"دبلوماسية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diplomáticas entre
        
    • diplomática entre
        
    • diplomáticos entre
        
    • diplomáticas con
        
    Al no haber relaciones diplomáticas entre el Camerún y Somalilandia, nadie los visitaba. UN وبسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين الكاميرون وأرض الصومال، لم يقم أحد بزيارة السجينين.
    Además, las observaciones de buques de partes no contratantes que operaban en la zona reglamentada se complementarían con gestiones diplomáticas entre el Presidente de la CPANE y el gobierno del Estado bajo cuyo pabellón navegara el buque. UN علاوة على ذلك، في حالة ملاحظة سفن لأطراف غير متعاقدة تصل إلى المنطقة التنظيمية، يجب القيام بأعمال المتابعة من خلال اتصالات دبلوماسية بين رئيس اللجنة وحكومة الدولة التي ترفع السفينة علمها.
    La finalidad de la Organización es facilitar la cooperación policial internacional aun cuando no existan relaciones diplomáticas entre países determinados. UN والقصد من ذلك هو تسهيل التعاون الدولي بين الشرطة حتى في الحالة التي لا توجد فيها علاقات دبلوماسية بين بلدان معينة.
    Este año, celebramos el cuadragésimo aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Israel y Alemania. UN وهذه السنة نحتفل بالذكرى السنوية الأربعين لإقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل وألمانيا.
    No se restablecieron las relaciones diplomáticas entre la República Democrática del Congo y Rwanda UN لم تنشأ علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    Toda medida hacia el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Árabe Siria y el Líbano contribuiría apreciablemente a la estabilidad de la región. UN فمن شأن اتخاذ خطوات صوب إقامة علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان أن يسهم إسهاما كبيرا في استقرار المنطقة.
    No existen relaciones diplomáticas entre Israel y el Irán. UN لا توجد علاقات دبلوماسية بين إسرائيل وإيران.
    La comunidad internacional también debe sentirse alentada por el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Israel y Marruecos y por un deshielo aparente en las relaciones entre Israel y Siria. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يشعر بالتشجيع إزاء إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل والمغرب، وإزاء التحسن البادي في العلاقات بين إسرائيل وسورية.
    Confiamos, asimismo, en que la decisión de establecer relaciones diplomáticas entre Israel y Jordania consolide y refuerce los cimientos de la paz y promueva los diversos aspectos de la cooperación en interés de esos países y, por lo tanto, amplíe los horizontes de una paz amplia, justa y duradera en esa parte del mundo. UN ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم.
    Estos elementos incluyen el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, que dejó de existir; un arreglo equitativo de la sucesión de los Estados; y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. UN وتتضمن هذه العناصر الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي لــم تعــد موجودة؛ والتسوية العادلة لمسائل خلافة الدولة؛ وإقامة علاقات دبلوماسية بين الدول الخلف.
    En un marco más positivo, Malasia acoge con satisfacción los acuerdos que han logrado Jordania e Israel, que han llevado al restablecimiento de la paz y al establecimiento de relaciones diplomáticas entre ambos países. UN ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، ترحب ماليزيا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷردن وإسرائيل، والتي أدت إلى استتباب السلام وإنشاء علاقات دبلوماسية بين البلدين.
    71. Los representantes del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea señalaron que, a diferencia de la República de Corea, no se han establecido relaciones diplomáticas entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. UN ١٧ - وأوضح ممثلو حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لم تتم إقامة أية علاقات دبلوماسية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بينما توجد مثل هذه العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا.
    Tercero, expresar que si hoy no existen relaciones diplomáticas entre Chile y Bolivia es porque ellas fueron interrumpidas unilateralmente por Bolivia hace más de dos décadas. UN وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن.
    Desde el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Myanmar y la República Popular de China, su Gobierno siempre ha reconocido a ese país sobre la base de la existencia de una sola China, de la que Taiwán es parte. UN وأنه منذ إقامة علاقات دبلوماسية بين بلده وجمهورية الصين الشعبية، وحكومته تعترف دائما بهذا البلد على أساس وجود صين واحدة، وتايوان جزء منها.
    Entre éstos se encuentran el establecimiento de la Autoridad Palestina, bajo el liderazgo del Presidente Arafat; las relaciones diplomáticas entre Israel y algunos otros, incluidos algunos países árabes; y la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. UN وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    2. Por ejemplo, está claro que, en respuesta al reconocimiento de Estonia por otro Estado, se han establecido relaciones diplomáticas entre los dos países, con las consecuencias pertinentes. UN 2 - ومن الواضح مثلا أنه ردا على اعتراف دول أخرى بإستونيا، أقيمت علاقات دبلوماسية بين البلدين مع كل ما يقترن بذلك من نتائج.
    Como el reclamante no puede viajar al Iraq debido a la inexistencia de relaciones diplomáticas entre los Gobiernos de Kuwait y el Iraq, el reclamante no ha podido determinar si su casa y el contenido de ésta han sufrido daños. UN ولما تعذر على الجهة المطالبة السفر إلى العراق بسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين حكومتي الكويت والعراق، فإنها لم تتمكن من تحديد الضرر الذي لحق بالمنزل أو بمحتوياته، إن كان هناك ضرر.
    Pese a que las relaciones regionales han mejorado en cierta medida y las tensiones se han reducido, no ha habido progresos sustanciales en el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Democrática del Congo y Rwanda. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العلاقات الإقليمية وانخفاض حدة التوترات، لم يحدث إنجاز فيما يتعلق بإقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Estos problemas se resolvieron sin publicidad y sin provocar situaciones embarazosas a nivel internacional, sobre todo en el caso del marinero polaco que al desertar y buscar refugio en un destructor de los Estados Unidos casi llegó a desencadenar una crisis diplomática entre Singapur y los Estados Unidos, que fue resuelta gracias a la intervención del Sr. Tharoor. UN وجرت تسوية هذه المشاكل بدون ضجة إعلامية وبدون التسبب في حرج دولي، ولا سيما فيما يتعلق بقضية البحار البولندي الذي فر وطلب اللجوء على متن مدمرة أمريكية، الأمر الذي كان على وشك التسبب في أزمة دبلوماسية بين سنغافورة والولايات المتحدة الأمريكية فتدخل السيد ثارور لنزع فتيلها.
    Por último, el orador señala que los anteriormente mencionados memorandos de entendimiento son acuerdos diplomáticos entre Estados. UN وأخيرا، فإن مذكرات التفاهم المذكورة آنفا هي اتفاقات دبلوماسية بين دول.
    También deseamos recalcar una vez más que la decisión de la República Árabe Siria de establecer relaciones diplomáticas con el Líbano y abrir una embajada en ese país es una cuestión soberana basada en el reconocimiento por los dirigentes sirios de la independencia y la soberanía del Líbano. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا على أن قرار الجمهورية العربية السورية بإنشاء علاقات دبلوماسية بين سورية ولبنان، وفتح سفارة لها في لبنان، هو أمر سيادي نابع من اعتراف القيادة السورية باستقلال لبنان وسيادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus