"دبلوماسية وقائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diplomacia preventiva
        
    Desde el fin de la guerra fría, la verificación ya no se limita únicamente a medidas destinadas a crear la confianza mutua o relativas a la diplomacia preventiva. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة لا يزال التحقق، مع ذلك، لا يشتمل على تدابير واضحة تساعد في بناء الثقة المتبادلة أو تسفر عن دبلوماسية وقائية.
    Algunos Estados preconizan incluso que las Naciones Unidas no pueden desarrollar actividades de diplomacia preventiva si no tienen el consentimiento de todos los Estados interesados, mientras que otros mantienen que esta cuestión es de la incumbencia del Consejo de Seguridad. UN وكان من رأي بعض الدول أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تدخل في دبلوماسية وقائية ما لم تحصل على موافقة جميع الدول المعنية، في حين أشار البعض إلى وجوب ترك هذا اﻷمر لمجلس اﻷمن.
    Creado en El Cairo en 1993, ese mecanismo, cuya eficacia y carácter práctico estamos tratando de asegurar, debe ser el crisol en el que se forje una auténtica diplomacia preventiva. UN وهذه اﻵلية، التي أنشئت فــي القاهــرة فــي عــام ١٩٩٣ والتي نعمل على تأمين فعاليتها وطابعها العملي، ينبغي أن تكــون البوتقة التي تصاغ فيها دبلوماسية وقائية حقيقية.
    Actualmente, se halla en condiciones de analizar la posibilidad de aplicar medidas de diplomacia preventiva y de llevar a un nivel más alto nivel el diálogo sobre seguridad en la región. UN ويستعد المنتدى اﻵن لاستكشاف إمكانية استخدام تدابير دبلوماسية وقائية والتحرك الى مستوى أعلى من الحوار اﻷمني في المنطقة.
    :: Iniciativas de diplomacia preventiva de carácter mensual junto con la FPNUL y la participación de las partes UN :: القيام، شهرياً، بإطلاق مبادرات دبلوماسية وقائية مشتركة مع اليونيفيل تشمل الطرفين
    :: Iniciativas de diplomacia preventiva de carácter mensual junto con la FPNUL y la participación de las partes UN :: القيام بمبادرات دبلوماسية وقائية شهرية مع اليونيفيل بمشاركة الطرفين
    El Departamento enfrentó situaciones de conflicto nuevas y en curso y llevó a cabo análisis y actividades de diplomacia preventiva en 40 países. UN وعالجت الإدارة حالات نزاع جديدة وجارية واضطلعت بأنشطة دبلوماسية وقائية وأعمال تحليلية في 40 بلدا.
    Las Naciones Unidas deben practicar una diplomacia preventiva y dar muestras de creatividad para resolver los problemas mediante el diálogo y evitar el rechazo y el aislamiento. UN ويجب أن تمارس اﻷمم المتحدة دبلوماسية وقائية وأن تدلل على قدرتها الابداعية في حل المشاكل عن طريق المناقشة وتلافي الرفض والانعزال.
    Esa misión persigue un objetivo de diplomacia preventiva en el país con el objeto de impedir que los conflictos que asolan a Bosnia y Herzegovina y a Croacia se extiendan a la República de Macedonia. UN وتسعى هذه البعثة إلى ممارسة دبلوماسية وقائية في هذا البلد ترمي إلى منع امتداد المنازعات الجارية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا إلى جمهورية مقدونيا.
    No obstante, el despliegue preventivo debe ser posterior a la diplomacia preventiva, que junto con determinadas acciones en el terreno social y económico, también pueden prevenir el estallido de los conflictos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تسبق الانتشار الوقائي دائما دبلوماسية وقائية إذ يمكن لهذه اﻷخيرة، إذا ما اقترنت بإجراءات معينة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، أن تحول دون تصاعد النزاعات.
    El Canadá cree que el interés colectivo de la comunidad internacional por mantener la seguridad y el acceso constante al espacio, así como su uso, sin amenazas procedentes del espacio, requiere diplomacia preventiva así como un debate. UN وتعتقد كندا أن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي في الحفاظ على القدرة الآمنة والمستدامة على الوصول إلى الفضاء واستخدامه وعدم وجود أخطار تأتي من الفضاء تقتضي دبلوماسية وقائية ونقاشا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe utilizar la diplomacia preventiva para establecer una estrategia de ese tipo antes de que estalle un conflicto y el mundo pierda el acceso a los beneficios que reporta el espacio. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يشارك في دبلوماسية وقائية لتحقيق استراتيجية من هذا القبيل قبل أن ينشب نزاع ويفقد العالم سبل الحصول على المنافع التي يقدمها الفضاء.
    4. Felicita a la Organización de la Unidad Africana por el envío de su misión internacional de observación a Burundi y por sus continuos esfuerzos con miras a elaborar una diplomacia preventiva tendiente a impedir todo deterioro de la situación; UN ٤- تثني على منظمة الوحدة الافريقية لنشرها بعثة مراقبة دولية في بوروندي ولما تبذله من جهود متواصلة من أجل ايجاد دبلوماسية وقائية تهدف إلى الحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة؛
    La mejor " diplomacia preventiva " que podía seguir el CERD era proseguir y simplificar el examen de los informes periódicos y las recomendaciones para mejorar la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن أفضل " دبلوماسية وقائية " يمكن أن تنهض بها لجنة القضاء على التمييز العنصري هي مواصلة وتبسيط نظرها في التقارير الدورية وتوصياتها الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Esta iniciativa, que es del agrado de Côte d ' Ivoire y de un cierto número de gobiernos de nuestra zona geográfica, se encuadra en el marco de una diplomacia preventiva que permitiría poner fin a la espiral de conflictos y golpes de Estado que impiden a la subregión dedicar sus recursos y energías a la única lucha que merece la pena, es decir, la lucha por el desarrollo. UN إن هذه المبادرة، التي تعتز بها كوت ديفوار وبعض حكومات منطقتنا الجغرافية، تندرج في إطار دبلوماسية وقائية من شأنها أن تضع حدا لانتشار الصراعات والانقلابات التي تحول بين المنطقة دون الإقليمية وبين تكريس مواردها وطاقاتها للمعركة الوحيدة التي ينبغي لها أن تخوضها، ألا وهي معركة التنمية.
    Ha desempeñado un papel fundamental trabajando con todas las partes interesadas para apoyar las iniciativas encaminadas a relajar las tensiones, tanto dentro del marco político nacional libanés como a lo largo de la Línea Azul, mediante un trabajo constante de elaboración de análisis, difusión de información e iniciativas de diplomacia preventiva. UN وقد اضطلع بدور رئيسي في العمل مع جميع الأحزاب المعنية لدعم الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوترات في البيئة السياسية الوطنية اللبنانية وعبر الخط الأزرق، من خلال الاستمرار في إجراء التحاليل وتقديم التقارير والاضطلاع بأعمال دبلوماسية وقائية.
    Gracias al efecto acumulado de esas iniciativas, el sistema de prevención de las Naciones Unidas -- desde la diplomacia preventiva hasta el establecimiento y la consolidación de la paz -- está más atento a las señales de alerta temprana de aumento de las tensiones que pueden desembocar en conflicto y comunica más eficazmente esa información al Consejo de Seguridad. UN ونتيجة للأثر التراكمي لهذه الجهود، أصبح نظام الأمم المتحدة الوقائي، من دبلوماسية وقائية إلى صنع السلام وبناء السلام، أكثر مراعاة لمؤشرات الإنذار المبكر الناجمة عن تصاعد حدة التوترات التي قد تؤدي إلى نشوب الصراع، وأكثر فعالية في نقل تلك المعلومات إلى مجلس الأمن.
    El objetivo principal de las estrategias nacionales de prevención y la preparación propugnadas por el ACNUR, es adelantarse a las situaciones que generan refugiados, reaccionando rápidamente en casos de emergencia y recurriendo a la mediación y a una diplomacia preventiva más firme. UN ٤١ - والهدف الرئيسي من الاستراتيجيات الوطنية للوقاية والتأهب التي تدعو إليها المفوضية يتمثل في الحيلولة دون وقوع حالات تنشأ عنها أعداد كبيرة من اللاجئين وذلك عن طريق تأمين رد فعل سريع في حالات الطوارئ ووجود دبلوماسية وقائية أقوى، وبذل جهود للوساطة.
    e) En quinto lugar, racionalizar la presencia del Departamento sobre el terreno estableciendo una pequeña red de oficinas regionales que presten asistencia a los Estados Miembros y las organizaciones regionales en sus actividades de diplomacia preventiva. UN (هـ) خامسا، ترشيد وجود الإدارة في الميدان عن طريق إنشاء شبكة صغيرة من المكاتب الإقليمية تساعد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في ما تبذله من جهود دبلوماسية وقائية.
    En Guinea, la incesante labor de diplomacia preventiva de mi Representante Especial para África Occidental contribuyó de manera decisiva a que el Gobierno y la oposición llegaran a un acuerdo sobre las modalidades para celebrar las elecciones legislativas, que finalmente tuvieron lugar, tras mucha demora, el 28 de septiembre de 2013 y constituyeron un hito en la transición del país. UN 29 - في غينيا، ومن خلال دبلوماسية وقائية ثابتة، كان لممثلي الخاص لغرب أفريقيا دور أساسي في مساعدة الحكومة والمعارضة على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية، التي أجريت، بعد تأخير كبير، في 28 أيلول/سبتمبر 2013 ومثَّلت علامة فارقة في عملية الانتقال التي يخوضها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus