Ambas Leyes se promulgaron en marzo de 2004 y entraron en vigor el siguiente mes de septiembre. | UN | ولقد صدر هذان القانونان في آذار/مارس 2004، كما أنهما دخلا حيز النفاذ في شهر أيلول/سبتمبر اللاحق. |
La Ley sobre la competencia y la Ley de políticas de precio, ambas de 11 de junio de 1993, entraron en vigor el 1º de enero de 1994. | UN | إن قانون المنافسة والقانون المتعلقة بسياسة اﻷسعار، المؤرخين كليهما في ١١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، قد دخلا حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Fue confirmada en la Proclamación de Teherán en la Conferencia Internacional de Derechos Humanos de 1968, incluida en los pactos internacionales de derechos humanos que entraron en vigor en 1976 y reafirmada en la Declaración y Programa de Acción de Viena durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. | UN | وقد أيده إعلان طهران في المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٦٩١، وأدرج في صلب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان اللذين دخلا حيز النفاذ في عام ٦٧٩١، وأعاد تأكيده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١. |
También es alentador que los dos Protocolos facultativos de la Convención hayan entrado en vigor y que el proceso de adhesión y ratificación de esos instrumentos siga avanzando a buen ritmo. | UN | وذكر أن مما يبعث أيضا على الارتياح أن البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية قد دخلا حيز النفاذ وأن عملية الانضمام والتصديق على تلك الصكوك مستمرة بسرعة. |
- Ninguna en la actualidad, ya que ambos Decretos gubernamentales son nuevos y han entrado en vigor recientemente. | UN | - لا توجد في الوقت الحالي إجراءات مقرر اتخاذها، إذ أن المرسومين الحكوميين كليهما جديدان دخلا حيز النفاذ حديثا. |
Sin embargo, las disposiciones i) y vi) entraron en vigor el día en que se promulgó la Ley (16 de noviembre de 2001). | UN | بيد أن البندين `1 ' و `6 ' دخلا حيز النفاذ يوم صدور القانون (16 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2001). |
Desde junio de 2004 entraron en vigor el acuerdo de salvaguardias amplias de Cuba con el OIEA y su protocolo adicional. | UN | وأضاف أن اتفاق كوبا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولها الإضافي قد دخلا حيز النفاذ في حزيران/ يونيه 2004. |
Desde junio de 2004 entraron en vigor el acuerdo de salvaguardias amplias de Cuba con el OIEA y su protocolo adicional. | UN | وأضاف أن اتفاق كوبا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولها الإضافي قد دخلا حيز النفاذ في حزيران/ يونيه 2004. |
a) El Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, que entraron en vigor en marzo de 2003; | UN | (أ) القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، اللذان دخلا حيز النفاذ في آذار/مارس 2003؛ |
La Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado Parte el 7 de abril de 1986 y el 17 de diciembre de 2004, respectivamente. | UN | وكانت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري دخلا حيز النفاذ لدى الدولة الطرف في 7 نيسان/أبريل 1986 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 تباعا. |
La Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado Parte el 7 de abril de 1986 y el 17 de diciembre de 2004, respectivamente. | UN | وكانت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري دخلا حيز النفاذ لدى الدولة الطرف في 7 نيسان/أبريل 1986 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 تباعا. |
La Convención y su Protocolo Optativo entraron en vigor para el Estado parte el 22 de agosto de 1991 y el 22 de agosto de 2002, respectivamente. | UN | والاتفاقية وبروتوكولها الاختياري دخلا حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 22 آب/أغسطس 1991 و 22 آب/أغسطس 2002، على التوالي. |
La Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado parte el 10 de marzo de 1982 y el 20 de diciembre de 2006, respectivamente. | UN | والاتفاقية وبروتوكولها الاختياري دخلا حيز النفاذ فيما يتعلق بالدولـة الطرف في 10 آذار/مارس 1982 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، على التوالي. |
Ambas leyes, que entraron en vigor el 29 de diciembre de 2000, autorizan una demora de seis meses, es decir, hasta julio de 2001, a las empresas internacionales y prestadores de servicios financieros existentes para cumplir sus disposiciones. | UN | ويعطــي كل مــن القانونيــن اللذين دخلا حيز النفاذ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000 مهلة مدتها 6 أشهر، أي حتى تموز/يوليه 2001، للشركات الدولية القائمة ولمقدمي الخدمات المالية الموجودين لكي تمتثل لأحكامهما. |
228. El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, entraron en vigor en diciembre de 2003 y enero de 2004, respectivamente. | UN | 228 - إن كلا من بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص. وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، دخلا حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004 على التوالي. |
Convenio No. 111: En su observación presentada en 2003, la Comisión tomó nota con interés de la adopción de la Ley relativa a las enmiendas a la Ley de Trabajo y a la Ley de Igualdad entre los Sexos, que entraron en vigor los días 19 y 30 de julio de 2003, respectivamente. | UN | الاتفاقية رقم 111: في الملاحظة التي أبدتها اللجنة في سنة 2003، لاحظت اللجنة مع الاهتمام اعتماد القانون المتعلق بتعديلات قانون العمل وقانون المساواة بين الجنسين اللذين دخلا حيز النفاذ تباعا في 19 و 30 تموز/يوليه 2003. |
22. Mientras que la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, entraron en vigor en 2003, durante el período objeto de examen también entraron en vigor los dos Protocolos restantes de los tres que complementan la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 22- وفي حين أن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، و بخاصة النساء والأطفال، المكمل لها، دخلا حيز النفاذ في عام 2003، فإن الفترة قيد الاستعراض شهدت دخول البرتوكولين المتبقيين المكملين لاتفاقية الجريمة المنظمة حيز النفاذ. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su protocolo facultativo, que prevén asimismo un procedimiento de comunicaciones, habían entrado en vigor también en 2008. | UN | أما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، واللذان ينصان أيضا على إجراءات تسمح بتقديم البلاغات، فقد دخلا حيز النفاذ في عام 2008. |
El Comité agradecería que se le facilitara copia de las nuevas leyes y se le indicara si han entrado en vigor y si sus disposiciones difieren en algo de las del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo mencionado en informes anteriores. | UN | وتود اللجنة ممتنة الحصول على نسختين من القانونين الجديدين ومعرفة إن دخلا حيز النفاذ أم لا وإن كانت أحكامهما تختلف بأي شكل من الأشكال عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) informó de que el Protocolo de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo de 2005 del Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental habían entrado en vigor el 28 de julio de 2010. | UN | 122 - وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأن بروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وبروتوكول عام 2005 الملحق ببروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، دخلا حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2010. |
Ese examen había llevado a la aprobación del Protocolo de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo de 2005 del Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, que había entrado en vigor el 28 de julio de 2010. | UN | وأدى ذلك الاستعراض إلى اعتماد بروتوكول عام 2005 لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكول عام 2005 للبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، اللذين دخلا حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2010. |