La ley de 6 de agosto de 1993, que entró en vigor el 3 de octubre de 1993, no hace ninguna distinción entre hombres y mujeres. | UN | أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة. |
Una nueva Constitución, que entró en vigor el 13 de marzo de 1992, puso fin a 16 años de partido único. | UN | ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً. |
El Código del Trabajo, que entró en vigor el 1 de julio de 1999, consagra esta política mediante normas jurídicas pertinentes. | UN | وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة. |
447. Uno de los principales objetivos de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en 2004 es la promoción de esos derechos. | UN | 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً. |
Cinco años más tarde se aprobó el Protocolo de Kyoto, que entró en vigor en 2005. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005. |
Esa documentación contiene información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que entró en vigor el 11 de septiembre de 2007. | UN | وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
55. La Ley, que entró en vigor el 3 de octubre de 1996, se aplica a los actos criminales calificados en la legislación croata de “participación en la rebelión armada”, y excluye específicamente los crímenes de guerra. | UN | ٥٥- وينطبق القانون الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ على اﻷعمال الاجرامية المشار اليها في التشريع الكرواتي تحت مسمى " الاشتراك في التمرد المسلح " ويستثني بالتحديد جرائم الحرب. |
162. La Ordenanza sobre los niños de 1994 entró en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | 162- وأما مرسوم الطفل لعام 1994 فقد دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1995. |
El Código Penal se modificó mediante la Ley No. 421/2002, que entró en vigor el 1° de septiembre de 2002. | UN | تم تعديل قانون العقوبات بالقانون رقم 421/2002، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2002. |
- Recuadro 27: La nueva Ley de comercio exterior entró en vigor el 1º de octubre de 2005. | UN | - البند 25: قانون التجارة الخارجية الجديد دخل حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
Desde la presentación de dicho informe, otros cinco Estados se han adherido al Protocolo Facultativo, que entró en vigor el 22 de junio de 2006. | UN | ومنذ تقديم ذلك التقرير، انضمت 5 دول إضافية إلى البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 2006. |
La Ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas de Malasia entró en vigor el 1º de septiembre de 2006. | UN | وقانون ماليزيا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
46. El proceso de datos personales se rige por la Ley de protección de datos de 1998, que entró en vigor el 1º de marzo de 2000. | UN | 46- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1998 معالجة البيانات الشخصية؛ وقد دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2000. |
Como ya se ha señalado anteriormente, la República Checa ratificó en el año 2000 la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, que entró en vigor el 1º de marzo de 2007. | UN | 14- وقد صدقت الجمهورية التشيكية، كما سبق ذكره، على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات سنة 2000، الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من آذار/مارس 2007. |
El requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso también entró en vigor en las escuelas del bajo Gali. | UN | كما دخل حيز التنفيذ في المدارس المذكورة الشرط القاضي باستخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية. |
Las personas mencionadas han desarrollado actividades en favor de la revocación de la Ley de amnistía, que entró en vigor en el Perú en junio de 1995. | UN | وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
La nueva ley de protección contra la violencia, que entró en vigor en 2001, prevé que los autores potenciales de actos de violencia puedan ser expulsados de su domicilio. | UN | وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم. |
La Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad, que entró en vigor en 1996, ofrece protección a las personas discapacitadas contra la discriminación, el hostigamiento y la denigración en esferas que incluyen el empleo, alojamiento, educación, acceso a dependencias, asociaciones, capacitación profesional, clubes y organizaciones deportivas. | UN | ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية. |
Además, el Parlamento de Marruecos aprobó una ley contra la tortura, que entró en vigor en febrero de 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان المغربي قانونا لمناهضة التعذيب دخل حيز التنفيذ في شباط/فبراير 2006. |
82. En virtud del nuevo Código Civil de la Antillas Neerlandesas, entrada en vigor el 15 de enero de 2001, se reduce a 18 años la edad en que una persona es plenamente responsable por ley. | UN | 82- يخفِّض القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية، الذي دخل حيز التنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2001، السن التي يصبح الشخص عند بلوغها مؤهلاً تأهيلاً كاملاً قانوناً، إلى 18 عاماً. |
65. En las nuevas disposiciones de la Ley de bienestar del niño que entraron en vigor el 1 de agosto de 2012 se establece que los niños que corran riesgo de convertirse en víctimas de la trata podrán ser internados de manera provisional en instituciones sin su consentimiento previo. | UN | 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه. |
En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. | UN | وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون. |
21. El representante de Sudáfrica dijo que la Ley de defensa de la competencia de su país había sido objeto de una importante revisión en 1998 y la ley enmendada había entrado en vigor en 1999. | UN | 21- وتحدث ممثل جنوب أفريقيا عن قانون المنافسة في بلاده والاستعراض الرئيسي الذي خضع له هذا القانون في عام 1998 قائلاً إن القانون المنقح دخل حيز التنفيذ في عام 1999. |
La edad mínima para beber se ha rebajado de 20 a 18 años de edad mediante la Ley de enmienda a la Ley de venta de licores de 1999, en vigor desde el 1º de diciembre de 1999. | UN | وخفض الحد الأدنى لتناول المشروبات الكحولية من 20 سنة إلى 18 سنة بموجب قانون بيع المشروبات الكحولية المعدل لعام 1999، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
406. En los párrafos 80 a 85 del informe complementario del tercer informe periódico se describían las disposiciones de la Ley sobre la infancia de 1989, que entraron en vigor en octubre de 1991 para Inglaterra y Gales. | UN | ٦٠٤- يرد في الفقرات ٠٨ إلى ٥٨ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث وصف ﻷحكام قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، الذي دخل حيز التنفيذ في انكلترا وويلز في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
g) La aprobación de la Ley relativa a los servicios de los centros de crisis municipales (la Ley de los centros de crisis), cuya entrada en vigor estaba prevista para el 1º de enero de 2010; | UN | (ز) اعتماد قانون الخدمات المقدمة من مركز الأزمات التابع للبلدية (قانون مركز الأزمات) الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010؛ |