"دخل حيز النفاذ عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entró en vigor en
        
    El Comité acoge con beneplácito la Ley de protección, que entró en vigor en 1999. UN كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999.
    No figuraban medidas relativas a la accesibilidad en la nueva Ley contra la discriminación, que entró en vigor en 2009. UN ولم تدرج تدابير التيسير هذه في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي دخل حيز النفاذ عام 2009.
    Se ha enmendado la Notificación sobre la prohibición del tabaco en determinados lugares, que entró en vigor en 2012, con objeto de reducir los factores de riesgo de exposición al humo del tabaco especialmente en la población y el medio ambiente. UN تعديل إخطار حظر التدخين في أماكن معينة، الذي دخل حيز النفاذ عام 2012 والذي يرمي إلى تقليل مخاطر التعرض إلى دخان التبغ التي تهدد عامة السكان والبيئة.
    El inciso 3) del artículo 17 de la nueva Constitución, que entró en vigor en el año 2000, reconoce el derecho del pueblo romaní a conservar y fomentar su lengua y su cultura. UN إن القسم 17 (3) من الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2000 يحفظ للغجر الحق في صون وتعزيز لغتهم وثقافتهم.
    Además, dos funcionarios, uno de categoría P-4 y otro de categoría P-2, facilitan apoyo sustantivo a la labor del Comité relativa al Protocolo Facultativo de la Convención que entró en vigor en 2000. UN وبالإضافة لذلك، سيوفر موظفان في الرتبتين ف-4 وف-2 الدعم الموضوعي لعمل اللجنة المتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ عام 2000.
    Además, dos funcionarios, uno de categoría P-4 y otro de categoría P-2, prestan apoyo sustantivo en relación con el Protocolo Facultativo de la Convención, que entró en vigor en 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك سيوفر موظفان في الرتبتين ف-4 و ف-2 الدعم الموضوعي لعمل اللجنة المتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ عام 2000.
    En virtud de la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar, que entró en vigor en 2002, se otorga la ciudadanía británica a los pueblos de sus Territorios, incluidos los de las Bermudas. UN 4 - ويمنح قانون الأقاليم الواقعة وراء البحار، الذي دخل حيز النفاذ عام 2002، الجنسية البريطانية لأهالي الأقاليم التابعة لها، بمن فيهم البرموديين.
    Sírvase explicar el alcance y las principales disposiciones de la nueva ley mencionada en el párrafo 379 del informe del Estado parte, sobre la esterilización de las personas con discapacidad, que entró en vigor en 2005. UN 26 - يرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ عام 2005.
    Uno de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, que entró en vigor en 1945, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. UN 13 - يهدف ميثاق الأمم المتحدة، الذي دخل حيز النفاذ عام 1945، إلى تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    En virtud de la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar, que entró en vigor en 2002, se otorgó la ciudadanía británica a los pueblos de esos territorios, incluidos los de las Bermudas. UN 6 - ويمنح قانون الأقاليم الواقعة وراء البحار، الذي دخل حيز النفاذ عام 2002، الجنسية البريطانية لأهالي الأقاليم التابعة لها، بمن فيهم البرموديين.
    a) La aprobación de un nuevo Código de Procedimiento Penal, que entró en vigor en 2004; UN (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    b) La aprobación de la Ley de apoyo a las víctimas, que entró en vigor en 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    f) La aprobación de la Ley de asistencia letrada del Estado, que entró en vigor en 2005; UN (و) اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية، الذي دخل حيز النفاذ عام 2005؛
    La Ley sobre los territorios británicos de ultramar, que entró en vigor en 2002, otorga el derecho de plena ciudadanía británica a todos los habitantes de esos Territorios. UN 4 - ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، الذي دخل حيز النفاذ عام 2002، الحق في الجنسية البريطانية الكاملة لجميع سكان الأقاليم.
    a) La aprobación de un nuevo Código de Procedimiento Penal, que entró en vigor en 2004; UN (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    b) La aprobación de la Ley de apoyo a las víctimas, que entró en vigor en 2004; UN (ب) اعتماد قانون مساندة الضحايا الذي دخل حيز النفاذ عام 2004؛
    f) La aprobación de la Ley de asistencia letrada del Estado, que entró en vigor en 2005; UN (و) اعتماد قانون المساعدة القانونية الحكومية، الذي دخل حيز النفاذ عام 2005؛
    1. Acoge con beneplácito que se haya aprobado una nueva Constitución para el Territorio, que entró en vigor en 2011, y la labor del Gobierno del Territorio para consolidar los avances previstos en la Constitución; UN 1 - ترحب بإقرار الدستور الجديد للإقليم الذي دخل حيز النفاذ عام 2011، وبالأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم في المضي نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    Con arreglo al artículo 1 de la Ley del Deporte (1054/1998), que entró en vigor en 1999, la finalidad de la Ley es promover la igualdad mediante el deporte. UN وبموجب القسم 1 من قانون الرياضة (1054/1998) الذي دخل حيز النفاذ عام 1999، يستهدف القانون تعزيز المساواة من خلال الرياضة.
    El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África, que entró en vigor en 2005, aborda cuestiones relacionadas con las prácticas tradicionales y culturales que perjudican y discriminan a las mujeres. UN فبروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا() الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي دخل حيز النفاذ عام 2005، يتناول القضايا التقليدية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة والممِّيزة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus