Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. | UN | وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970. |
A raíz de su entrada en vigor en 2003, se estableció un Comité para supervisar su aplicación por parte de los Estados. | UN | وعقب دخولها حيز النفاذ في 2003، أُنشئت لجنة لرصد تنفيذها من جانب الدول. |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención se aplican a partir de la fecha de su entrada en vigor para el Estado parte. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف . |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención se aplican a partir de la fecha de su entrada en vigor para el Estado parte. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف . |
Se espera ansiosamente su entrada en vigor el año próximo. | UN | لذلك فإنه ينتظر بشوق دخولها حيز النفاذ في العام المقبل. |
Celebrando también la conclusión de las negociaciones entre los Estados de Asia central relativas a un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en su región, y subrayando la importancia de que entre en vigor lo antes posible, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
Todo ello es prueba del buen funcionamiento de la Convención que ha conducido a su amplia ratificación desde que entró en vigor en 1994. | UN | وتمثِّل كل هذه الإنجازات أدلة على نجاح عمل الاتفاقية مما أدى إلى اتساع نطاق التصديق عليها منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1994. |
Por consiguiente, instaron a que se ratificaran a la brevedad posible los acuerdos pertinentes con miras a que entraran en vigor cuanto antes. | UN | ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Celebrando la aprobación por la Asamblea General de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y pidiendo su pronta entrada en vigor, | UN | وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإذ تدعو إلى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، |
Desde hace siete años 900 millones de personas afectadas o amenazadas por ese flagelo esperan una ayuda y una intervención sobre el terreno. Teniendo en cuenta que la Convención no producirá resultados concretos en las zonas afectadas sino a partir de su entrada en vigor en 1997, es indispensable fortalecer desde ahora las medidas que se adopten a nivel local. | UN | فمنذ سبع سنوات ما برح ٩٠٠ مليون شخص، رازحين تحت وطأة أو تهديد هذه الكارثة ينظرون دعما وتدخلا في هذا المجال، وأشار إلى أنه نظرا ﻷن الاتفاقية لن تؤت ثمارها في المناطق المتأثرة إلا بعد دخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٧، فلا بد من تعزيز اﻷنشطة على المستوى المحلي منذ اﻵن. |
El Reino Unido también presta pleno apoyo a la Convención sobre las Armas Químicas, abierta a la firma en 1993, y a su entrada en vigor en fecha próxima. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد أيضا تأييدا كاملا اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي فتح باب التوقيع عليها في عام ١٩٩٣، وكذلك دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
El Reino Unido también presta pleno apoyo a la Convención sobre las Armas Químicas, abierta a la firma en 1993, y a su entrada en vigor en fecha próxima. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد أيضا تأييدا كاملا اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي فتح باب التوقيع عليها في عام ١٩٩٣، وكذلك دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Debe llamarnos a estímulo el aumento considerable del número de nuevos Estados partes en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción luego de su entrada en vigor, en abril de 1997. | UN | وينبغي لنا أن نتشجع بالزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة منذ دخولها حيز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Como piedra angular del régimen de no proliferación nuclear y fundamento de la promoción del desarme nuclear, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), desde su entrada en vigor, en 1970, ha contribuido enormemente al mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أسهمت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها دعامة أساسية من دعائم نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأساسا لتعزيز نزع السلاح النووي، إسهاما كبيرا في المحافظة على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970. |
En el estudio se analizaría el efecto de la Convención desde su entrada en vigor en 1997, así como la forma en que la OEA y las Naciones Unidas podrían responder mejor a las necesidades de los Estados de la región, en apoyo de la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وستحلل هذه الدراسة أثر هذه الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1997، فضلا عن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة تلبية احتياجات دول المنطقة بصورة أفضل، دعما للتنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية. |
8. El párrafo 1 del artículo 18 de la Convención estipula que los Estados partes se comprometen a someter informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer lo solicite. | UN | 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل وكذلك كلما طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ذلك. |
El párrafo 1 del artículo 18 de la Convención estipula que los Estados partes se comprometen a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer lo solicite. | UN | 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل كلما طلبت منها ذلك، لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención se estipula que los Estados partes se comprometen a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando lo solicite el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 9 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وكلما طلبت منها ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
7. La República Argentina es Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde su entrada en vigor el 4 de enero de 1991. | UN | ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
3. Acoge con beneplácito la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, aguarda con interés su entrada en vigor el 14 de diciembre de 2005 e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención; | UN | ' ' 3 - ترحب باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتتطلع إلى دخولها حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في توقيع الاتفاقية وتصديقها على القيام بذلك؛ |
Celebrando también la conclusión de las negociaciones entre los Estados de Asia central relativas a un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en su región, y subrayando la importancia de que entre en vigor lo antes posible, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
El TNP ha servido de piedra angular de la paz y seguridad internacionales desde que entró en vigor en 1970. | UN | 68 - تعد المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970 حجر زاوية للسلم والأمن الدوليين. |
Aunque tomaron nota de los progresos logrados en el ámbito de los océanos y los mares, los Estados instaron a que se ratificaran a la brevedad posible los acuerdos pertinentes restantes para que entraran en vigor cuanto antes. | UN | 45 - وبينما تلاحظ الدول التقدم المحرز في مجال المحيطات والبحار، فقد حثت على التصديق المبكِّر على الاتفاقات ذات الصلة المتبقية من أجل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكِّر. |
Debe continuar con esta función, promoviendo su pronta entrada en vigor. | UN | وينبغي أن تواصل ذلك الدور اﻵن، بتشجيع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La OMI ha decidido también, en principio, hacer obligatorios algunos de sus capítulos, que espera que entren en vigor el 1° de enero de 2004. | UN | وقررت المنظمة البحرية الدولية أيضا، من حيث المبدأ، أن تجعل بعض فصول المدونة إلزامية، بهدف دخولها حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |