"دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la entrada en vigor del Protocolo Facultativo
        
    • de entrada en vigor del Protocolo Facultativo
        
    • de la entrada en vigor
        
    • entrado en vigor el Protocolo Facultativo
        
    • que el Protocolo Facultativo entrara en vigor
        
    • que entrase en vigor el Protocolo Facultativo
        
    • que entró en vigor el Protocolo Facultativo
        
    • que entrara en vigor el Protocolo Facultativo
        
    • entrada en vigor del Protocolo Facultativo para
        
    Estos tres autores fueron despedidos antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN فقد أقيل أصحاب البلاغ الثلاثة هؤلاء قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    El criterio de admisibilidad que se aplica requiere determinar si los hechos han seguido produciendo efectos que, por sí mismos, constituyen violaciones del Pacto después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN ويتمثل المعيار المستخدم لتعيين المقبولية في معرفة ما إذا كانت قد ترتبت على الوقائع آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد عقب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    El criterio de admisibilidad que se aplica requiere determinar si los hechos han seguido produciendo efectos que, por sí mismos, constituyen violaciones del Pacto después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN ويتمثل المعيار المستخدم لتعيين المقبولية في معرفة ما إذا كانت قد ترتبت على الوقائع آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد عقب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Ambas fechas preceden a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    Ambas fechas preceden a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    La legislación pertinente se había aprobado en los años 1991 y 1992, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. UN فقد سن هذا التشريع في 1991 و 1992، وذلك بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ تجاه الدولة الطرف.
    Por lo tanto, el Comité concluye que la reserva del Estado Parte no se aplica, pues las supuestas violaciones tuvieron su origen en hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Alemania. 8.4. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا.
    En cuanto a los aspectos derivados del artículo 12, la Constitución del Estado Parte garantiza, en todos los momentos pertinentes desde la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, la plena libertad de circulación. UN وبخصوص المسائل التي أثارها صاحبا البلاغ بموجب المادة 12، تشير الدولة الطرف إلى أن دستورها قد نص، في جميع الأوقات منذ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لها، على حرية التنقل التامة.
    Todas las vistas judiciales en que se examinaron los hechos y circunstancias del despido del autor tuvieron lugar antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN كما أن كل الدعاوى القضائية التي نظرت في واقعة تسريح صاحب البلاغ جرت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    La obligación de pagar hace que atraviese dificultades económicas, una vulneración que ha persistido tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وأضاف أن التزامات دفع التعويض تجعله يعاني مالياً، وذلك انتهاك مستمر حتى بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    La obligación de pagar hace que atraviese dificultades económicas, una vulneración que ha persistido tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وأضاف أن التزامات دفع التعويض تجعله يعاني مالياً، وذلك انتهاك مستمر حتى بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    En primer lugar, considero personalmente que la reclamación realizada al amparo del párrafo 1 del artículo 9 podría haber sido examinada por el Comité aunque los hechos denunciados hubieran ocurrido con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Togo. UN أولا، أعتقد شخصيا أن اللجنة كانت تستطيع أن تنظر في المطالبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ حتى وإن كانت الوقائع المزعومة قد حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة الى توغو.
    Esto se aplica también cuando la imposibilidad de invocar otras disposiciones se debe al hecho de que el arresto o detención se ha producido con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto o, según la opinión de la mayoría, con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون استحالة الدفع باﻷحكام اﻷخرى مردها حدوث الاعتقال أو الاحتجاز قبل دخول العهد حيز النفاذ أو، حسب رأي اﻷغلبية، قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    El Comité concluyó que este asunto se basaba en actuaciones del Estado parte que se produjeron después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Hungría y entendió que era necesario un examen en virtud del artículo 26 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه المسألة تقوم على أساس أفعال قامت بها الدولة الطرف بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، ورأت أنها تتطلب النظر فيها بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    El Comité observa que la primera vez que el autor pidió un ascenso fue en 1991, antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ طلب ترفيعه لأول مرة في عام 1991، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    Por violación persistente se entiende la continuación por actos o de manera implícita, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, de violaciones cometidas por el Estado Parte con anterioridad. UN ويفسر الانتهاك المستمر بأنه استمرار انتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف سابقاً، بالأفعال أو بطريقة ضمنية، بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    El Comité no puede concluir que haya existido una violación anterior a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte que haya persistido posteriormente. UN ولا يمكن للجنة أن تخلص إلى وجود انتهاك وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف واستمر بعد ذلك.
    Estos acontecimientos se produjeron después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte el 25 de noviembre de 1993. UN وقد وقعت هذه الأحداث بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993.
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    3.4 Los autores reconocen que muchos de los hechos ocurrieron antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor en Hungría. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Afirma que la alegación es inadmisible ratione personae, ya que la autora no es la víctima de la violación alegada, y ratione temporis, ya que la confiscación de la propiedad tuvo lugar antes de que entrase en vigor el Protocolo Facultativo en lo que respecta al Estado parte. UN وتقول إن الادعاء غير مقبول من حيث الاختصاص الشخصي لأن صاحبة البلاغ ليست ضحية الانتهاك المزعوم، ومن حيث الاختصاص الزمني لأن العقار قد صودر قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    4.3 El Estado Parte afirma que los hechos sobre los cuales versa la comunicación ocurrieron antes de 2002, año en que entró en vigor el Protocolo Facultativo en Turquía. UN 4-3 وتجـادل الدولة الطرف بـأن الوقائع موضوع البلاغ جرت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في تركيا في عام 2002.
    Éste expuso que el autor no había agotado los recursos internos y que el presunto incidente se había producido antes de que entrara en vigor el Protocolo Facultativo. UN وادعى الممثل أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الحادثة المزعومة قد وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus