sus estudios muestran que a lo largo de los años la mujer ha ido ocupando un porcentaje cada vez mayor de puestos. | UN | وتبين دراساتهما أنه على مر السنين، أصبحت المرأة تشغل نسبة متزايدة من الوظائف. |
El Banco Mundial y el FMI están cooperando más estrechamente y han obtenido resultados tangibles como, por ejemplo, en sus estudios conjuntos sobre la deuda y el gasto público. | UN | ويتعاون البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نحو أوثق ويتوصلان إلى نتائج ملموسة؛ وعلى سبيل المثال في دراساتهما المشتركة المتعلقة بالديون واﻹنفاق العام. |
Ya han comenzado sus estudios los grupos segundo y tercero. | UN | وبدأ الفريقان الثاني والثالث دراساتهما. |
Esta información ha sido difundida en los eventos científicos más importantes y ha sido utilizada por organismos internacionales, como el OIEA y el Comité Científico, en sus estudios sobre los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | وقد نُشرت هذه المعلومات في أكثر الأحداث العلمية اتصالا بالموضوع واستخدمتها هيئات دولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة العلمية في دراساتهما لآثار الإشعاع الذري. |
Los dos candidatos seleccionados de una lista de 38 postulantes calificados empezaron sus estudios en el Instituto en noviembre de 2011. | UN | وبدأ مرشحان ناجحان، اختيرا من بين 38 متقدما مؤهلا، دراساتهما في المعهد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Los dos candidatos seleccionados de una lista de 39 postulantes calificados empezaron sus estudios en el Instituto en octubre de 2012. | UN | وبدأ مرشحان فائزان، اختيرا من بين 39 متقدِّما مؤهَّلا من 25 بلدا، دراساتهما في المعهد في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
3. Los autores dicen que el hecho de que las autoridades neerlandesas se negaran a autorizarles a cambiar de apellido les impide proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes, violándose así el artículo 18 del Pacto. | UN | ٣- يدعي صاحبا البلاغ أن رفض السلطات الهولندية تغيير لقبيهما الحاليين يحول بينهما وبين مواصلة دراساتهما للكهنوت الهندوسي ومن ثم فهو ينتهك المادة ٨١ من العهد. |
Los autores sostienen que se ha violado su derecho a la libertad de religión, porque como consecuencia de la negativa del Estado Parte a autorizar el cambio de apellido ahora no pueden proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes. | UN | ٥-٣ ويتمسك صاحبا البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتُهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية. |
En el presente caso, la solicitud de los autores de que se reconociera el cambio de sus nombres de pila a nombres hindúes para poder proseguir sus estudios religiosos había sido atendida en 1986. | UN | ٠١-٥ وفي هذه الحالة، فقد وُوفق في عام ٦٨٩١ على طلب صاحبي البلاغ الاعتراف بتغيير اسميهما اﻷولين إلى اسمين هنديين بغية متابعة دراساتهما الدينية. |
3. Los autores dicen que el hecho de que las autoridades neerlandesas se negaran a autorizarles a cambiar de apellido les impide proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes, violándose así el artículo 18 del Pacto. | UN | ٣- يدعي مقدما البلاغ أن رفض السلطات الهولندية تغيير لقبيهما الحاليين يحول بينهما وبين مواصلة دراساتهما للكهنوت الهندوسي ومن ثم فهو ينتهك المادة ٨١ من العهد. |
Los autores sostienen que se ha violado su derecho a la libertad de religión, porque como consecuencia de la negativa del Estado Parte a autorizar el cambio de apellido ahora no pueden proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes. | UN | ٥-٣ ويتمسك مقدما البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية. |
En el presente caso, la solicitud de los autores de que se reconociera el cambio de sus nombres de pila a nombres hindúes para poder proseguir sus estudios religiosos había sido atendida en 1986. | UN | ٠١-٥ وفي هذه الحالة، فقد ووفق في عام ٦٨٩١ على طلب مقدمي البلاغ السماح بتغيير اسميهما اﻷولين إلى اسمين هنديين بغية متابعة دراساتهما الدينية. |
2. Cabe señalar también que en sus estudios y propuestas el Relator Especial y la Comisión de Derecho Internacional se han atenido, entre otras cosas, a la Convención de Viena de 1986 sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales, que todavía no ha entrado en vigor. | UN | 2 - ومضى قائلا إنه ينبغي أيضا أن يلاحظ أن من بين ما اعتمد عليه المقرر الخاص واللجنة، في دراساتهما ومقترحاتهما، اتفاقية فيينا لعام 1986 المتعلقة بقانون العاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، وهي اتفاقية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن. |
362. El acceso servicios de guardería de bajo costo para niños menores de 5 años, que representa 7 dólares diarios, es un medio fundamental de apoyo a los progenitores que trabajan o que desean continuar sus estudios. | UN | 362- يمثل الحصول على رعاية بتكلفة منخفضة للأطفال دون سن الخامسة، المحددة بمبلغ 7 دولارات في اليوم، وسيلة أساسية لدعم الوالدين لمواصلة دراساتهما. |
Los dos primeros becarios comenzaron sus estudios en el KIT en noviembre de 2011. La próxima ronda de solicitudes de becarios se abrirá antes de que finalice el año 2011. | UN | وقد باشر أول شخصين حصلا على هذه الزمالة دراساتهما في معهد كيوشو للتكنولوجيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وستُفتتح قبل نهاية العام المذكور الجولة القادمة من طلبات الحصول على المنح الدراسية. |
Como ejemplo del creciente papel de la UNCTAD en el proceso del MIM cabe citar a Gambia y al Senegal, que han elegido a la UNCTAD como organismo de ejecución para la actualización de sus estudios de diagnóstico de la integración comercial; Mozambique presentará posiblemente una solicitud similar en un futuro próximo. | UN | وتشتمل الأمثلة التي تدل على زيادة دور الأونكتاد في عملية الإطار المتكامل المعزز على غامبيا والسنغال اللتين اختارتا الأونكتاد ليكون الوكالة المنفذة التي تضطلع بتحديث دراساتهما التشخيصية للتكامل التجاري؛ ومن المتوقع أن تقدم موزامبيق طلباً مماثلاً في المستقبل القريب. |
La Comisión declaró que la demanda presentada en relación con los artículos 9 y 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos era inadmisible por ser manifiestamente infundada, dado que los demandantes no habían probado que sus estudios religiosos se verían obstaculizados por la negativa a modificar sus apellidos. | UN | وقد أعلنت المفوضية أن الشكوى المقدمة في إطار المادتين 9 و 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقبولة حيث أنها تقوم، بلا جدال، على أسس واهية فالشاكيان لم يثبتا أن دراساتهما الدينية ستتعطل بسبب رفض تغيير لقبيهما(). |