A continuación el experto describió brevemente algunos estudios de casos de éxito. | UN | وبعدئذ، أوجز أعضاء فريق الخبراء دراسات الحالات الإفرادية المكللة بالنجاح. |
- evaluar, mediante estudios de casos por países, la eficacia de las políticas, los procedimientos, las medidas y los mecanismos en vigor; | UN | القيام من خلال دراسات الحالات الإفرادية القطرية بتقييم فعالية السياسات والإجراءات والتدابير والآليات القائمة؛ |
- la utilización de estudios de casos como base para el asesoramiento técnico. | UN | استخدام دراسات الحالات الإفرادية كأساس لتقديم المشورة الفنية. |
Los estudios monográficos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. | UN | ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على الدروس الهامة المستخلصة. |
Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. | UN | وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون. |
estudios de casos sectoriales | UN | دراسات الحالات الإفرادية الخاصة بقطاعات محددة |
Por consiguiente, los estudios de casos confirman los resultados de la parte I del informe con respecto a la necesidad de una dirección dinámica y estratégica de alto nivel de los servicios comunes de Ginebra. | UN | وعليه، فإن دراسات الحالات الإفرادية تؤكد صحة النتائج التي تم التوصل إليها في الجزء الأول من التقرير فيما يتعلق بالحاجة لقيادة رفيعة المستوى وفعالة ولتوجه استراتيجي للخدمات المشتركة في جنيف. |
Los estudios de casos demuestran que actualmente no existe un compromiso de esa índole. | UN | ولا يبدو أن هذا الالتزام قائم الآن، كما يتضح من دراسات الحالات الإفرادية. |
La parte evaluativa consta de algunos estudios de casos sobre la manera en que las disposiciones de los respectivos tratados se aplican en general en el contexto de la discapacidad. | UN | وأما الجزء التقييمي فيتألف من مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن الكيفية التي يجري بها تطبيق أحكام المعاهدات المعنية بصورة عامة في سياق مسألة الإعاقـة. |
El hecho de que muchos gobiernos no facilitaran la información solicitada ha impedido finalizar algunos estudios de casos. | UN | 134- وعدم قيام حكومات عديدة بتوفير المعلومات المطلوبة أدى إلى عدم إكمال دراسات الحالات الإفرادية. |
El proyecto también incluyó algunos estudios de casos que examinaban los aspectos jurídicos, técnicos y financieros de la elaboración del registro de gases de efecto invernadero. | UN | كما اشتمل المشروع على عدد من دراسات الحالات الإفرادية التي بحثت في الجوانب القانونية والتقنية والمالية المتعلقة بوضع السجلات الوطنية لغازات الدفيئة. |
Una delegación sugirió que, a tal fin, quizá sería útil realizar estudios de casos. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن دراسات الحالات الإفرادية قد تكون مفيدة في تحقيق هذه الغاية. |
Los estudios de casos señalan la necesidad de consignar partidas presupuestarias especiales para supervisión. V. Situación actual de la ejecución de programas | UN | وتشير الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية إلى الحاجة إلى اعتماد محدد في الميزانية يغطي عملية الرصد. |
También se presta atención a una serie de estudios de casos que ponen de manifiesto los principales problemas que existen en esta esfera. | UN | كما سيتم بحث مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية التي توضح المشاكل الكبرى في هذا المجال. |
Medios de verificación: Informes y análisis en relación con los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, informe de la secretaría, estudios de casos. | UN | وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية |
Tarea 3: Identificar y evaluar los estudios monográficos realizados y en | UN | النشاط 3 من برنامج العمل: تحديد وتقييم دراسات الحالات الإفرادية القائمة |
A este respecto, más adelante figura una lista de los estudios monográficos realizados por el Fondo. | UN | وفي هذا الخصوص، ترد فيما يلي قائمة بعدد من دراسات الحالات الإفرادية للصندوق. |
A ese respecto, se subrayó que los estudios monográficos se centraban en crear un entorno conducente a maximizar los beneficios del desarrollo, el crecimiento económico y las inversiones, pero que la correlación entre esos elementos seguía siendo polémica. | UN | وأبرز مشاركون، في هذا السياق، أن دراسات الحالات الإفرادية تركز على إيجاد بيئة مواتية للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية والنمو الاقتصادي والاستثمار، لكن الربط بين هذه العناصر لا يزال موضوع جدل. |
Las directrices se basarán en un examen de distintos documentos y en consultas, así como en estudios de caso y buenas prácticas. | UN | وستعتمد التوجيهات على استعراض الوثيقة والمشاورات، وكذلك على تحديد دراسات الحالات الإفرادية والممارسات السليمة. |
También se facilitará el intercambio de información mediante la elaboración y difusión de monografías; | UN | كما سييسر إنتاج ونشر ورقات دراسات الحالات الإفرادية من تشاطر المعلومات؛ |
f) Organizar dos reuniones subregionales de alto nivel con representantes de los gobiernos y de determinados conglomerados o cadenas de valor para examinar los resultados y recomendaciones de los estudios prácticos y promover el diálogo y la cooperación; | UN | (و) عقد اثنين من الاجتماعات الرفيعة المستوى دون الإقليمية مع ممثلين عن الحكومات ونخبة من المجموعات/سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة لمناقشة النتائج والتوصيات المنبثقة عن دراسات الحالات الإفرادية وتعزيز الحوار والتعاون؛ |
en esos estudios se destacaba también la estrecha relación existente entre los conflictos armados y las numerosas formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وقد أكدت دراسات الحالات الإفرادية على الصلة القوية بين الصراع المسلح وأشكال العنف العديدة ضد النساء والفتيات. |