El 24 de junio de 2004, un estudio del Banco Mundial reveló que | UN | لقد بينت دراسة أجراها البنك الدولي في 24 حزيران/يونيه 2004 أن: |
un estudio del Banco Mundial concluyó que las mujeres de las zonas rurales de África dedican el 65% de su tiempo a las caminatas para realizar sus tareas. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين. |
un estudio del Banco Mundial sobre nueve países reveló que en todos ellos disminuyó el gasto per cápita en salud, educación y seguridad social. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي تناولت تسعة بلدان أن معدل اﻹنفاق للفرد الواحد في المجال الصحي والتعليمي واﻷمن الاجتماعي انخفض في جميع البلدان. |
En un estudio del Banco Mundial se comprobó que el efecto negativo total de una convulsión típica puede acercarse al 20% del producto interno bruto. | UN | وقد وجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن الأثر السلبي التراكمي المترتب على أي صدمة عادية يمكن أن يصل إلى 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات. |
Se estimó que los daños a las estructuras y propiedades públicas habían, alcanzado los 1.200 millones de dólares de los EE.UU. La actual recesión palestina es una de las peores de la historia moderna, según un estudio realizado por el Banco Mundial. | UN | وبلغت قيمة الأضرار التي لحقت بالمباني والممتلكات ما يقدّر بـ 1.2 بليون دولار أمريكي. ويعد الركود الاقتصادي الفلسطيني الحالي من بين الأسوأ في التاريخ الحديث، بحسب دراسة أجراها البنك الدولي. |
De hecho, un estudio del Banco Mundial ha estimado que sólo un 1% del gasto en seguridad social llega al 10% de la población más pobre del Brasil, en tanto que un 50% beneficia al 1% más rico. | UN | بل الواقع أن دراسة أجراها البنك الدولي قدرت أن 1 في المائة فقط من الإنفاق على الضمان الاجتماعي يصل إلى أفقر نسبة 10 في المائة من البرازيليين، في حين أن 50 في المائة منه يحصل عليه أغنى نسبة 1 في المائة منهم. |
En un estudio del Banco Mundial se estima que un acuerdo comercial mundial amplio podría incrementar los ingresos mundiales a 263.000 millones de dólares para 2015, de los que correspondería a los países en desarrollo un monto de 109.000 millones de dólares. | UN | وتقدر دراسة أجراها البنك الدولي أن اتفاقا تجاريا عالميا واسعا كفيل بزيادة الدخل العالمي بمبلغ 263 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2015، تبلغ حصة البلدان النامية منه 109 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
34. El Sr. Timilsina presentó los resultados de un estudio del Banco Mundial en que se habían investigado las posibilidades de ejecutar proyectos de energía con baja emisión de carbono en el África subsahariana. | UN | 34- وعرض السيد تملسينا النتائج التي توصلت إليها دراسة أجراها البنك الدولي تناولت الإمكانيات المحتملة لمشاريع توليد الطاقة قليلة الكربون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
En un estudio del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional se señala que existe una brecha cada vez mayor entre niños y niñas, lo que corrobora el argumento frecuentemente esgrimido de que, cuando los recursos escasean, su reparto dentro del hogar favorece a los niños en detrimento de las niñas. | UN | وتشير دراسة أجراها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى فجوة متسعة بين الأولاد والبنات، مما يؤيد الادعاء الذي يتم في غالب الأحيان بأن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية يُفضَّل فيه الأولاد على البنات عندما تكون الموارد قليلة. |
Aunque los acuerdos bilaterales se utilizan con frecuencia, un estudio del Banco Mundial de 70 acuerdos bilaterales reveló que algunos de los tratados bilaterales son demasiado complicados y pueden ser contraproducentes, dado que introducen rigideces en la aplicación, se apartan de las mejores prácticas internacionales o defienden intereses creados. | UN | ورغم الاستعانة بالاتفاقات الثنائية في كثير من الأحيان، بيَّنت دراسة أجراها البنك الدولي على 70 اتفاقاً ثنائياً أن بعض المعاهدات الثنائية مغرقة في التفاصيل وقد تكون لها نتائج عكسية لأنها تحد من المرونة في التنفيذ أو تنحرف عن أفضل الممارسات الدولية، أو قد تخدم مصالح خاصة. |
26. En relación con la cuestión a) un estudio del Banco Mundial de 1994 llegó a la conclusión de que contrariamente a lo que se creía la mayor rigidez de las normas ambientales en los países desarrollados no había llevado a una disminución de las exportaciones de las mercancías ecológicamente sensibles. | UN | ٦٢- فيما يتعلق بالسؤال )أ(، فقد كشفت دراسة أجراها البنك الدولي في عام ٤٩٩١ أن المعايير البيئية العالية في البلدان المتقدمة لم تؤد إلى تقلص صادرات السلع الحساسة بيئيا، على عكس التصورات الشائعة. |
En un estudio del Banco Mundial sobre capacitación en la empresa se llega a la conclusión de que ese tipo de formación tiene un efecto importante y positivo en la productividad en todos los sectores Citado en Lall y Wignaraja (1998); en ese estudio se examinan los efectos y los factores determinantes de la capacitación en varios países en desarrollo de Asia y América Latina. | UN | وقد اكتشفت دراسة أجراها البنك الدولي بشأن التدريب في المؤسسات أن للتدريب على مستوى الشركة أثراً هاماً وإيجابيا على انتاجية جميع أنواع الشركات(5). |
Según un estudio del Banco Mundial, el " principio de precaución " en las normas de seguridad alimentaria esgrimido por uno de los principales socios comerciales de África salvaría dos vidas por cada 1.000 millones de personas mientras que podría costar a nueve países de África 700 millones de dólares por concepto de exportaciones no realizadas. | UN | وأظهرت دراسة أجراها البنك الدولي أن " المبدأ الوقائي " في معايير سلامة الأغذية الذي يستخدمه أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا سينقذ حياة شخصين لكل بليون نسمة ويمكن أن يكلف 9 بلدان أفريقية 700 مليون دولار في هيئة خسائر في الصادرات. |
un estudio del Banco Mundial (1995) indica que el grado de incidencia de la malnutrición aguda en el sur es el doble del que se registra en las regiones septentrional y central del país. | UN | وتشير دراسة أجراها البنك الدولي (1995) إلى أن سوء التغذية الحاد أعلى مرتين في الجنوب بالمقارنة بالمناطق الشمالية والوسطى للبلد. |
Según un estudio del Banco Mundial, para los países africanos que no exportan petróleo, las pérdidas acumuladas de la relación de intercambio entre 1970 y 1997 fueron de casi el 120% del PIB, una disminución masiva y persistente del poder adquisitivo. | UN | وكشفت دراسة أجراها البنك الدولي أنه في حالة البلدان الأفريقية من غير المصدرة للنفط، كانت الخسائر التي تراكمت في شروط التبادل التجاري في الفترة 1970-1997 تمثل حوالي 120 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يمثل استنزافا هائلا ومستمرا للقدرة الشرائية. |
un estudio del Banco Mundial examinó las razones de que no hubiesen descendido los precios para el consumidor, y concluyó que, desde 1974, los precios de los productos básicos agrícolas habían caído, pero que los precios de venta al consumidor habían aumentado. | UN | وتناولت دراسة أجراها البنك الدولي أسباب عدم تحقُّق انخفاض أسعار البيع للمستهلك، حيث وجدت أن أسعار السلع الزراعية انخفضت منذ عام 1974، غير أن أسعار بيعها للمستهلك قد ارتفعت(18). |
Según un estudio del Banco Mundial realizado en 2002, el costo de la delincuencia y la violencia en 2001 constituyó el 3,7% del PIB. | UN | وأوضحت دراسة أجراها البنك الدولي في عام 2002 أن تكلفة الجريمة والعنف بلغت 3.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001(). |
un estudio del Banco Mundial indica que en 1997 los países en desarrollo importaron productos por valor de 54.700 millones de dólares, entre otras, de las industrias cementera, química y metalúrgica, ramas de producción en las que hubo empresas implicadas en acuerdos de fijación de precios en los años noventa. | UN | وتدل دراسة أجراها البنك الدولي على أن البلدان النامية استوردت في عام 1997 ما قيمته 54.7 مليار دولار من السلع من صناعات تشمل الإسمنت والمواد الكيميائية والمعادن، في عمليات انخرطت فيها الشركات في ترتيبات لتثبيت الأسعار في فترة التسعينات من القرن الماضي(). |
Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات. |
un estudio reciente del Banco Mundial evaluó 200 casos de corrupción. | TED | دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا نظرت إلى 200 حالة من الفساد. |
un estudio realizado por el Banco Mundial en 2007 puso de manifiesto que el desempleo entre los hombres pobres de Dhaka era dos veces superior al de los hombres que no eran pobres. | UN | وقد خلصت دراسة أجراها البنك الدولي في عام 2007 إلى أن البطالة لدى الرجال الفقراء في داكا تبلغ ضعف مثيلتها لدى الرجال غير الفقراء. |