En 2008, el Instituto Nacional de Estadística realizó un estudio sobre discapacidad, autonomía personal y personas en situación de dependencia. | UN | وفي عام 2008، أجرى المعهد الوطني للإحصاء دراسة استقصائية عن حالات الإعاقة والاستقلال الشخصي، وحالة الأشخاص المعالين. |
La campaña se evaluó en 2012 con un estudio sobre el consumo de drogas adictivas entre los jóvenes de 15 y 16 años. | UN | وقيِّمت الحملة عام 2012 من خلال دراسة استقصائية عن استهلاك من يتراوح سنهم بين 15 و16 سنة للمخدرات المسببة للإدمان. |
Desde 1963 se viene realizando cada cinco años una encuesta sobre población y salud. | UN | ومنذ عام 1963 تجرى كل 5 سنوات دراسة استقصائية عن السكان والصحة. |
Por tanto, en 2003 se llevó a cabo una encuesta sobre las cuestiones de género que volverá a realizarse próximamente. | UN | ولذا، أجريت دراسة استقصائية عن التمايز بين الجنسين في عام 2003، وستجرى مرة أخرى في المستقبل القريب. |
Actualmente el PNUMA realiza un estudio de las instituciones que participan en actividades de lucha contra la desertificación y su evaluación. | UN | ويجري برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً دراسة استقصائية عن المؤسسات التي تشترك في عمل يتصل بمكافحة التصحر، وتقييمها. |
Autoevaluación en marcha: encuesta de opinión entre los destinatarios de informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | هناك تقييم ذاتي جار: دراسة استقصائية عن آراء متسلمي تقارير مكتب المراقبة الداخلية. |
Israel se ha unido a otros Estados de la región en la realización de un estudio sobre la desertificación y la elaboración de proyectos de riego. | UN | وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري. |
Por cuarto año consecutivo, el Programa realizó un estudio sobre el cultivo de adormideras verdes en 18 provincias. | UN | وأجرى البرنامج للمرة الرابعة على التوالي، دراسة استقصائية عن خشخاش اﻷفيون في ١٨ محافظة. |
El Gobierno está realizando un estudio sobre las necesidades en materia de bienestar social y salud para las mujeres con discapacidad. | UN | وتجري الحكومة أيضا دراسة استقصائية عن احتياجات الرعاية الاجتماعية والظروف الصحية لدى النساء المعوقات. |
Se publicó un estudio sobre legislación ambiental en ciertos países de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونشرت دراسة استقصائية عن التشريعات البيئية في بلدان مختارة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En un estudio sobre el empleo realizado en las zonas indígenas se incluían indicadores sobre la profesión, el subempleo y el empleo. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية عن العمالة في مناطق السكان اﻷصليين شملت مؤشرات للمهنة والعمالة الناقصة والعمالة. |
Además, el FNUAP realizó una encuesta sobre actividades de mutilación genital femenina a escala de los países. | UN | كما أجرى الصندوق دراسة استقصائية عن أنشطة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على الصعيد القطري. |
Se han recibido las respuestas a una encuesta sobre servicios en común de 136 oficinas de los países. | UN | ووردت دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة من 136 مكتبا قطريا. |
Se realizó una encuesta sobre las repercusiones de las armas sobre las mujeres en dos zonas del proyecto y en tres zonas no incluidas en el mismo. | UN | وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع. |
:: Pronto se realizará una encuesta sobre la alfabetización de las mujeres para encarar y resolver las limitaciones definidas y protegidas social y culturalmente | UN | :: ستجرى قريبا دراسة استقصائية عن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة للتصدي للقيود المحددة والمحمية اجتماعيا وثقافيا؛ |
Como primer paso, se recomienda hacer una encuesta sobre la utilización de los puntos de referencia y los indicadores. | UN | وكخطوة أولى، يوصى بإجراء دراسة استقصائية عن تطبيق هذه القياسات والمؤشرات. |
En colaboración con el Ministerio de Salud, se está efectuando un estudio de la situación en materia de nutrición de los niños situados en campamentos para personas desplazadas. | UN | ويجري حاليا، بالتعاون مع وزارة الصحة، اعداد دراسة استقصائية عن حالة اﻷطفال التغذوية في مخيمات المشردين. |
Se ha encomendado a la ONUDI la realización de un estudio de los activos de la industria de Tayikistán. | UN | وأوكلت إلى منظمة اليونيدو مهمة إجراء دراسة استقصائية عن التسهيلات الصناعية في طاجيكستان. |
En el sector alimentario, el Gobierno del Iraq ha dado permiso para que el UNICEF realice una encuesta de nutrición. | UN | وفي قطاع اﻷغذية، أذن العراق اﻵن بإجراء دراسة استقصائية عن التغذية تضطلع بها منظمة اليونيسيف. |
Actualmente se lleva a cabo un estudio del grado de satisfacción de los usuarios para complementar el estudio de referencia que se efectuó a fines de 1994. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة استقصائية عن رضاء العملاء على نهج الدراسة اﻷساسية التي أجريت في أواخر عام ٤٩٩١. |
Según la encuesta sobre el sector hídrico rural en 2012, el 30% de los sistemas de suministro de agua del Yemen no estaba en funcionamiento. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
Al examinar los arreglos vigentes, el PNUD llevó a cabo una encuesta en las oficinas en los países para determinar la eficacia de los actuales arreglos del TRAC-2. | UN | وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2. |
También está llevando a cabo un estudio para determinar la disposición de las jerarquías administrativas de todo el sistema para incorporar la perspectiva de género. | UN | وتقوم أيضا بإجراء دراسة استقصائية عن مدى التزام الإدارة على نطاق المنظومة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |