Se ha iniciado un estudio conjunto entre Israel, Jordania y la Autoridad palestina. | UN | وبُدئ في دراسة مشتركة بين اسرائيل واﻷردن والسلطة الفلسطينية. |
Recientemente, los gobiernos de México y los Estados Unidos han realizado un estudio conjunto sobre el tema de la migración. | UN | وبناء على هذا، قامت حكومتا المكسيك والولايات المتحدة مؤخرا بإجراء دراسة مشتركة عن موضوع الهجرة. |
La UNCTAD acaba de finalizar un estudio conjunto con la OMC sobre esas cuestiones. | UN | وقد انتهى اﻷونكتاد لتوه من إعداد دراسة مشتركة مع منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل. |
En esa reunión se propuso realizar un estudio conjunto sobre el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | واقتُرح إجراء دراسة مشتركة بشأن المادة ٧ من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
La reforma educativa en torno a la justicia juvenil cuenta con el apoyo del UNICEF, que también inició en 2008 un estudio conjunto sobre el maltrato infantil. | UN | وتشرف اليونيسيف على الإصلاح المتعلق بقضاء الأحداث، حيث أطلقت أيضا في عام 2008 دراسة مشتركة بشأن إساءة معاملة الطفل. |
El orador recomienda que se exploren estos métodos en un estudio conjunto en las plantas de enriquecimiento. | UN | ويوصي المتحدث باستكشاف هذه الأساليب من خلال إجراء دراسة مشتركة في منشآت التخصيب. |
Otra posibilidad sería en efecto que la Comisión y el organismo encargado de una esfera determinada efectuaran un estudio conjunto de un tema jurídico concreto. | UN | وهناك إمكانية أخرى قد تتمثل، في الواقع، في أن تجري اللجنة دراسة مشتركة لموضوع قانوني معيﱠن مع الوكالة المسؤولة في الميدان المعيﱠن. |
La Declaración Universal sobre la Democracia, basada en un estudio conjunto llevado a cabo por la Unión Interparlamentaria, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y un panel de expertos internacionales, es realmente un precedente interparlamentario que merece ser consolidado. | UN | فاﻹعلان العالمي عن الديمقراطية، الذي استند إلى دراسة مشتركة قام بها الاتحاد مع منظمة اليونسكو وفريق من الخبراء الدوليين، يعتبر سابقة برلمانية يجب استثمارها. |
Esa sesión de entrenamiento es parte de un estudio conjunto con la Academia de Ciencias de Rusia en relación con el entrenamiento para una futura misión de reconocimiento enviada a Marte. | UN | ويأتي اﻹعداد لهذه التدريبات كجزء من دراسة مشتركة تجرى مع اﻷكاديمية الروسية للعلوم ﻹجراء تدريبات ستكون جزءا من رحلة في المستقبل للدوران حول المريخ. |
La UNCTAD y la Comisión Europea realizaron y publicaron en 1996 un estudio conjunto sobre las inversiones extranjeras directas de la Unión Europea en Asia. | UN | وقام اﻷونكتاد والمفوضية اﻷوروبية بإعداد ونشر دراسة مشتركة في عام ٦٩٩١ عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر للاتحاد اﻷوروبي في آسيا. |
La primera etapa había sido un estudio conjunto con el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI) sobre la gestión de los resultados, que comprendió una evaluación de la experiencia de otros organismos internacionales de desarrollo. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى التي قام بها البرنامج في هذا الصدد إجراء دراسة مشتركة مع الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن إدارة النتائج، وتضمنت تقييما لخبرات وكالات التنمية الدولية اﻷخرى. |
Además, se propuso que se efectuara un estudio conjunto del formato del marco de financiación multianual y el intercambio recíproco de experiencias con otros fondos y programas. | UN | وتناول اقتراح آخر إجراء دراسة مشتركة لشكل اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وتبادل الخبرات بصورة شاملة مع الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Además, se propuso que se efectuara un estudio conjunto del formato del marco de financiación multianual y el intercambio recíproco de experiencias con otros fondos y programas. | UN | وتناول اقتراح آخر إجراء دراسة مشتركة لشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات وتبادل الخبرات بصورة شاملة مع الصناديق والبرامج الأخرى. |
El UNIDIR y los encargados del estudio sobre las armas pequeñas están llevando a cabo un estudio conjunto sobre la experiencia de Sudáfrica. | UN | ويجري معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومركز الدراسات الاستقصائية للأسلحة الصغيرة دراسة مشتركة عن تجربة جنوب أفريقيا. |
La UNOPS ha participado en un estudio conjunto realizado recientemente con miras a obtener estimaciones del pasivo por concepto de prestaciones de salud después de la separación del servicio que es el más importante de todos los pasivos relacionados con la separación del servicio. | UN | وقد اشترك المكتب في دراسة مشتركة أجريت مؤخرا لوضع تقديرات لالتزامات التأمين الصحي بعد الخدمة، وهي أهم التزامات نهاية الخدمة قاطبة. |
La UNOPS ha participado en un estudio conjunto realizado recientemente con miras a obtener estimaciones del pasivo por concepto de prestaciones de salud después de la separación del servicio, el más importante de todos los pasivos relacionados con la separación del servicio. | UN | وشارك مكتب خدمات المشاريع في دراسة مشتركة أجريت مؤخرا لوضع تقديرات عن المستحقات الصحية لما بعد الخدمة، التي تُشكل أهم مستحقات ما بعد الخدمة جميعا. |
La labor futura incluye un estudio conjunto con el (Centro de Europa sudoriental de intercambio de información para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras) en cuyo marco se investigarán los costos de destruir las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وتشمل الأعمال المقبلة إجراء دراسة مشتركة مع مركز تبادل المعلومات لجنوب شرق أوروبا لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لدراسة تكاليف تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El estudio actual realizado en el marco de un estudio conjunto estimó el pasivo acumulado para el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI) al 31 de diciembre de 2003 en 31,2 millones de dólares. | UN | 2 - قدرت دراسة إكتوارية أجريت في إطار دراسة مشتركة الالتزامات المستحقة على مركز التجارة الدولية الأونكتاد/منظمة التجارة العالمية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بما مقداره 31.2 مليون دولار. |
La India se ha comprometido a realizar un estudio conjunto para la evaluación del sistema innovador de energía nuclear que se basa en reactores de alta temperatura para la producción de hidrógeno, utilizando para ello la metodología del Proyecto internacional. | UN | وقد ألزمت الهند نفسها بإجراء دراسة مشتركة للمشروع الدولي تهدف إلى تقييم نظام ابتكاري للطاقة النووية يقوم على أساس استخدام المفاعلات عالية الحرارة لإنتاج الهيدروجين باستخدام منهجية المشروع الدولي للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود. |
un estudio elaborado por el UNICEF y la Asociación de Mujeres de Tigray en 2001, que Etiopía presentó como prueba, también destaca que las partidas en ese período tuvieron una motivación económica. | UN | كما تبرز دراسة مشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة/جمعية تيغري النسائية لكانون الأول/ديسمبر 2001 وردت في الأدلة التي أدلت بها إثيوبيا البواعث الاقتصادية لحالات المغادرة التي تمت خلال هذه الفترة. |
A pesar de sus grandes reservas respecto de la utilización de consultores externos por la Secretaría, el orador cree que, en este caso particular, la contratación de un consultor internacional privado se justificaría habida cuenta de la complejidad técnica del proyecto y que el consultor podría realizar un estudio en colaboración con la Junta de Auditores. | UN | وبالرغم من أنه كثير التحفظ بشأن استخدام اﻷمين العام لوسيلة اللجوء إلى خبراء استشاريين خارجيين، قال ممثل فرنسا إنه يرى أن الاستعانة بخبير استشاري دولي خاص لها ما يبررها في هذا المقام، بسبب التعقد التقني للمشروع، وأنه يمكن للخبير الاستشاري المذكور أن يجري دراسة مشتركة مع مجلس مراجعي الحسابات. |
Los resultados de los tres cursos prácticos forman la base de un estudio realizado conjuntamente por la ONUDI y Ericsson sobre la relación entre las telecomunicaciones ultramodernas, el comercio electrónico y los servicios móviles por Internet, por una parte, y los procesos de producción de las PME de los países en desarrollo, por otra. | UN | وتشكل نتائج حلقات العمل الثلاث جوهر دراسة مشتركة بين اليونيدو وشركة إريكسون بشأن العلاقة بين أحدث وسائط الاتصالات اللاسلكية والتجارة الالكترونية وخدمات شبكة الانترنت النقالة، من ناحية، والعمليات الانتاجية للمنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، من ناحية أخرى. |