limitar el aumento de la temperatura mundial a 2ºC con respecto al nivel preindustrial. | UN | حدّاً لارتفاع درجة الحرارة العالمية لا يتجاوز درجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
limitar el aumento de la temperatura mundial a 2 ºC con respecto al nivel preindustrial. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
limitar el aumento de la temperatura mundial a 2 ºC con respecto al nivel preindustrial. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Objetivos para limitar el aumento de la temperatura media mundial | UN | الأهداف الرامية إلى الحد من ارتفاع متوسط درجة الحرارة العالمية |
Subrayando el importante desfase que existe entre el efecto agregado de las promesas de mitigación de las Partes para el año 2020 en lo que respecta a las emisiones anuales mundiales de gases de efecto invernadero y la trayectoria que deben seguir las emisiones agregadas para que haya una buena probabilidad de mantener el aumento de la temperatura mundial media por debajo de 2 ºC o 1,5 ºC con respecto a los niveles preindustriales, | UN | وإذ يلاحظ الفجوة الكبيرة بين الأثر الإجمالي لوعود التخفيف التي تلتزم الأطراف بتحقيقها بحلول عام 2020 فيما يتصل بالانبعاثات السنوية العالمية من غازات الدفيئة، ومسارات الانبعاثات الإجمالية التي تُرجّح احتمال الإبقاء على ارتفاع متوسط درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين أو 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل الثورة الصناعية، |
En primer lugar, la comunidad internacional debe comprometerse a actuar con rapidez para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de manera que la temperatura mundial no aumente más allá de 1,5º Celsius por encima de los niveles preindustriales. | UN | أولا، لا بد للمجتمع الدولي من أن يلتزم بمسار عمل سريع لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة بحيث لا تزيد درجة الحرارة العالمية أكثر من 1.5 درجة مئوية فوق المستويات التي سبقت المرحلة الصناعية. |
La prioridad absoluta era lograr que se facilitara lo antes posible una financiación suficiente para apoyar la adopción de medidas de adaptación y mitigación que permitieran mantener el aumento de la temperatura media mundial por debajo de 2 ºC con respecto a los niveles preindustriales. | UN | وتتمثل الأولوية القصوى في توفر التمويل الكافي في أقرب وقت ممكن لدعم إجراءات التخفيف والتكيف بما تفق مع بقاء متوسط درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل الثورة الصناعية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que había indicios vehementes de que la mayor parte del calentamiento durante los últimos 50 años era atribuible a actividades humanas y proyectó un aumento medio de la temperatura mundial de 1,4 a 5,8 grados centígrados durante los próximos 100 años. | UN | وقد استنتج الفريق أن ثمة دليلا قويا على أن غالبية الاحترار خلال الخمسين عاما الماضية ترجع إلى أنشطة إنسانية، وتوقع الفريق أن يرتفع متوسط درجة الحرارة العالمية بمقدار يتراوح بين 1.4 درجة و 5.8 درجات مئوية خلال المائة عام القادمة. |
En 2000, la Organización Mundial de la Salud (OMS) estimó que el calentamiento mundial había causado la muerte de 150.000 personas y que cualquier incremento de la temperatura mundial haría que aumentará el número de víctimas. | UN | وفي عام 2000، قدرت منظمة الصحة العالمية أن الاحترار العالمي مسؤول عن وفاة 000 150 شخص، وستزداد الوفيات مع كل زيادة في درجة الحرارة العالمية. |
Para concluir, mi delegación quisiera expresar su pleno respaldo al llamamiento hecho por la Presidencia de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS) para contener el aumento medio de la temperatura mundial por debajo de los 1,5 grados centígrados. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن دعمه الكامل للنداء الذي وجهه رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة للإبقاء على متوسط زيادة درجة الحرارة العالمية أقل من 1.5 درجة مئوية. |
Según las proyecciones, un aumento de la temperatura mundial en uno a dos grados Celsius para el año 2030 y el 2050 provocará cambios climáticos en las regiones afectadas por la desertificación (Watson y otros, 1998). | UN | ويتوقع أن تؤدي زيادة في درجة الحرارة العالمية بمقدار يتراوح ما بين درجة ودرجتين مئويتين بحلول الأعوام من 2030 إلى 2050 إلى تغيرات مناخية في المناطق المتأثرة بالتصحر (واتسون وآخرون، 1998). |
Dado que las promesas de los países desarrollados y en desarrollo, cuando se contrastan con la mejor información científica disponible pueden resultar insuficientes para mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de 2°C, el Acuerdo se revisará en 2015. | UN | ونظراً لأنه قد يتبين أن التعهدات من جانب البلدان المتقدمة والنامية غير كافية للإبقاء على الارتفاع في درجة الحرارة العالمية دون 2 درجة مئوية، وذلك بعد تقييم هذه التعهدات وفقاً لأفضل المعلومات العلمية المتاحة، فإنه يتعين استعراض الاتفاق بحلول عام 2015. |
A fin de arbitrar soluciones adecuadas a los problemas de transporte, debía tenerse presente que, para que el aumento de la temperatura mundial no rebasara los 2ºC, sería necesario reducir en un 50% hasta 2050 las emisiones de CO2. | UN | وقال إنه ينبغي إيجاد حلول مناسبة في مجال النقل من أجل التصدي لهذا التحدي، على أن تأخذ هذه الحلول في الاعتبار ضرورة خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 50 في المائة حتى عام 2050 من أجل حصر الارتفاع في درجة الحرارة العالمية في حدود درجتين مئويتين. |
A ese respecto, el 18º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ayudará a asegurar que la comunidad internacional avance en el logro de su objetivo de limitar los aumentos de la temperatura mundial a 2ºC. | UN | وفي هذا الخصوص فإن الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ سوف تساعد في كفالة إحراز المجتمع الدولي تقدما نحو تحقيق هدفه المتمثل في الحد من زيادة ارتفاع درجة الحرارة العالمية بدرجتين مئويتين. |
El aumento de la temperatura mundial entre 3ºC y 4ºC también podría provocar el desplazamiento permanente o temporal de 330 millones de personas por inundaciones, con consecuencias catastróficas, especialmente para los pequeños Estados insulares. | UN | كما أن ارتفاع درجة الحرارة العالمية بمقدار 3-4 درجات مئوية يمكن أن يؤدي إلى تشريد 330 مليون نسمة بشكل دائم أو مؤقت بسبب الفيضانات، مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية، خصوصا للدول الجزرية الصغيرة(). |
a) Limitar el aumento de la temperatura mundial a [menos de] [1,5 ºC] [2 ºC] con respecto al nivel preindustrial; | UN | (أ) حدّاً لارتفاع درجة الحرارة العالمية [يقل عن] [[مقداره] 1.5 درجة مئوية ] [[مقداره] 2 درجة مئوية] فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي؛ |
El nuevo acuerdo debe limitar el aumento de la temperatura media mundial a menos de 2 grados Celsius respecto a los niveles preindustriales. | UN | وينبغي أن يحدد الاتفاق الجديد زيادة متوسط درجة الحرارة العالمية في أقل من درجتين مئويتين مقارنة بالمستويات المشهودة في الفترة السابقة للحقبة الصناعية. |
Recordando que queda un espacio limitado de dióxido de carbono atmosférico, un presupuesto en el que se tengan en cuenta la reducción de emisiones de dióxido de carbono es una alternativa para una manera justa y adecuada de prevenir que la temperatura mundial llegue a niveles irreversibles. | UN | ومع ملاحظة إن هناك مجالاً محدوداً للكربون في الغلاف الجوي، يعتبر نهج ميزانية الكربون هو الخيار لإيجاد طريقة عادلة ومنصفة لمنع درجة الحرارة العالمية من الوصول إلى مستويات لا رجعة فيها. |
Si no se toman medidas para estabilizar las concentraciones de gases de efecto de invernadero, se prevé que la temperatura mundial media en la superficie aumentará de 1 a 3,5 grados centígrados para el año 2100, y el nivel del mar aumentará en consecuencia entre 15 y 95 centímetros, con la posibilidad de graves consecuencias para los ecosistemas y el desarrollo de la humanidad. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء لتثبيت تركيزات غاز الدفيئة، يتوقع أن يزداد متوسط درجة الحرارة العالمية للسطح من ١ إلى ٣,٥ْم بحلول عام ٢١٠٠. باﻹضافة إلى ما يصاحب ذلك من ارتفاع منسوب البحر من ١٥ إلى ٩٥ سم تقريبا، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على النظم الايكولوجية والتنمية البشرية. |