Todos los riesgos trascienden las fronteras y están en gran medida interrelacionados. | UN | وجميع المخاطر عابرة للحدود، وهي مخاطر مترابطة إلى درجة كبيرة. |
En gran medida, determinan sus prioridades y su orientación. | UN | فهي تحدد الى درجة كبيرة أولوياتها واتجاهها. |
Sólo era posible un enfoque completamente coordinado en un sistema muy automatizado en que la secretaría dispusiese de mucha libertad de maniobra. | UN | ولا يمكن تطبيق نهج متسق بالكامل إلا في نظام مؤتمت إلى درجة كبيرة يتاح فيه للأمانة مجال كبير للتصرف. |
Las actividades de difusión del derecho internacional humanitario se han intensificado y diversificado considerablemente. | UN | وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة. |
Los alimentos se consumen crudos y, en gran parte, no han sido elaborados. | UN | تصل الأغذية في شكل خام وغير مجهزة إلى درجة كبيرة. |
Ello es válido tanto en el plano nacional como internacional, donde muchas ONG han adquirido un alto grado de influencia y prestigio. | UN | وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة. |
Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. | UN | بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا. |
En gran medida, la Conferencia era particularmente importante para el éxito o el fracaso del Programa 21. | UN | فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله. |
Y, por lo tanto, la continuidad del esfuerzo de democratización y de modernización está en gran medida condicionada por la prioritaria atención de este impostergable reto. | UN | ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه. |
43. La promoción de la producción agrícola ha dependido en gran medida de la oferta y la demanda. | UN | ٤٣ - وكانت ثمة درجة كبيرة من الاعتماد على قوى السوق في تشجيع اﻹنتاج الزراعي. |
También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. | UN | وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة. |
La misión observó que la línea fronteriza en esta zona era muy complicada. | UN | ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح. |
Los modelos para determinar las emisiones son muy simples pero sus resultados son muy inciertos. | UN | وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن. |
Se redujeron considerablemente las subvenciones del Estado para la construcción de casas así como para la modernización de las ya existentes. | UN | وخفضت معونات دعم اﻹسكان الرسمية الى درجة كبيرة وكذلك إعانات تحديث الرصيد القائم. |
Se está aumentando considerablemente la cooperación en asuntos prácticos con nuestros vecinos inmediatos de Bélgica, Alemania, Francia y Luxemburgo. | UN | كما يتعزز الى درجة كبيرة التعاون في الشؤون العملية مع جيراننا المتاخمين لنا في بلجيكا والمانيا وفرنسا ولكسمبورغ. |
Los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. | UN | واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي. |
África ha quedado en gran parte al margen del crecimiento del comercio y las inversiones registrado a nivel mundial en los últimos decenios. | UN | وقال إن نمو التجارة والاستثمار الأجنبي المسجل في كل أنحاء العالم خلال العقد الماضي تجاهل أفريقيا إلى درجة كبيرة. |
En el ordenamiento de los Estados Unidos, cada nivel de administración tiene un alto grado de autonomía. | UN | وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي. |
Tradicionalmente, las comunas se han servido de esta posibilidad y han demostrado un grado considerable de dedicación a la cultura. | UN | واستفادت المحليات تقليدياً من هذه اﻹمكانية وأظهرت درجة كبيرة من الالتزام بالثقافة. |
Con arreglo al derecho internacional, no se aplicará la pena capital a los delincuentes menores de edad, las mujeres encinta o las madres jóvenes, ni a las personas con minusvalías mentales o una capacidad mental sumamente limitada. | UN | ولا يجوز في إطار القانون الدولي إنزال عقوبة الإعدام بالمجرمين من الأحداث والنساء الحوامل أو اللائي وضعن حديثا والأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة. |
Esto ha ayudado al Consejo a ampliar mucho sus actividades y a resaltar los problemas relativos a la igualdad de la mujer en los Territorios del Noroeste. | UN | وقد ساعد ذلك المجلس في توسيع أنشطته وتعزيز صورة شواغل مساواة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، إلى درجة كبيرة. |
Disminuyó significativamente el volumen y el tono de las actividades electrónicas del movimiento. | UN | فقد تم الحد إلى درجة كبيرة من حجم ومستوى الأنشطة الإلكترونية التي كانت الحركة تقوم بها. |
La gama de actividades es bastante amplia y el ámbito bastante diverso. | UN | وهي أنشطة ذات نطاق على درجة كبيرة من الاتساع والتنوع. |
Las probabilidades de una mujer de llegar al Parlamento vienen determinadas sustancialmente por el sistema electoral. | UN | إن النظام الإنتخابي هو الذي يحدد إلى درجة كبيرة احتمالات دخول المرأة إلى البرلمان. |
Algunos idiomas minoritarios habían alcanzado un nivel de desarrollo tan alto que su empleo como medio de instrucción estaba garantizado. | UN | وقد تطوّرت بعض لغات اﻷقليات إلى درجة كبيرة كفلت لها أن تستخدم كوسيلة للتعليم. |
39. La Relatora Especial concluyó que los derechos económicos, sociales y culturales se caracterizaban por una gran incertidumbre. | UN | 39- لاحظت المقررة الخاصة أن هناك درجة كبيرة من الغموض تكتنف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ambos problemas limitaron enormemente la posibilidad de sostener un diálogo constructivo con la delegación. | UN | وأدت هذه المشكلات إلى الحد إلى درجة كبيرة من فرصة التحاور بصورة بناءة مع الوفد. |
Sin embargo, observa con preocupación que continúa siendo sustancial el grado de descentralización en este ámbito. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ مع القلق أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من اللامركزية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |