"درجة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grado de
        
    • cierta
        
    • un nivel de
        
    • tan
        
    • cierto
        
    • de una
        
    • suficientemente
        
    • grado posible de
        
    • Cómo de
        
    • grados de
        
    • escala del
        
    • Sombras de
        
    A tal efecto, las partes interesadas deben tener cierto grado de confianza en las claves pública y privada que se emitan. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    Esto ha propiciado determinado grado de estabilidad en las granjas de Shebaa. UN وأدى ذلك إلى تحقيق درجة من الاستقرار في مزارع شبعا.
    En este último contexto se estudiará la posibilidad de cierto grado de colaboración. UN وسيتم النظر ضمن السياق الأخير في إمكانية تحقيق درجة من التعاون.
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. UN لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية.
    No está justificada la exclusión de crímenes tan graves como, por ejemplo, la intervención en los asuntos internos o externos de un Estado y la dominación colonial. UN وقال إنه لا يوجد مبرر لاستبعاد جرائم على درجة من الخطورة، مثلا، كخطورة التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما والسيطرة الاستعمارية.
    La fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    Según ha informado la Potencia administradora, el Gobierno tiene la intención de conseguir en ese momento cierto grado de liberalización del mercado. UN ووفقاً لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، فإن هدف الحكومة هو تحقيق درجة من تحرير السوق في ذلك الحين.
    Es el foro del sistema multilateral que hoy goza del mayor grado de legitimidad. UN إنّها منتدى النظام المتعدد الأطراف حالياً، الذي يتمتّع بأعلى درجة من المشروعية.
    Estos servicios requieren de un cierto grado de conocimientos técnicos para que se cumplan las exigencias de calidad. UN لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة.
    Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    Nuestra región es la que ostenta el mayor grado de desigualdad y esta no cede a pesar de que en algunos países ha disminuido la pobreza. UN ومنطقتنا هي التي تشهد أعلى درجة من انعدام المساواة، ولم تتوقف المنطقة عن ذلك، على الرغم من تراجع الفقر في بعض البلدان.
    Me siento moralmente obligado a decirles que hay un grado de dolor. Open Subtitles أشعر أخلاقيا أن علي إخباركم أنّ هناك درجة من الألم
    Empezaremos por recopilar una lista de técnicas que ya hayan demostrado cierto grado de efectividad. Open Subtitles نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل.
    Señalé también que ambos dirigentes preveían una cierta sincronización en la obtención de los distintos beneficios que se derivarían para cada parte. UN ولاحظت أيضا أن كلا الزعيمين يتصور درجة من التزامن في الحصول على المزايا المختلفة التي سوف تتدفق إلى كل جانب.
    Este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائط الاعلام في البلد.
    Requiere un nivel de conexión y contacto visual que el sexo no necesita. Open Subtitles يتطلب درجة من التواصل وإلتقاء الأعين أما الجنس لا يتطلب ذلك
    Sus programas deben ser reformados con el fin de otorgar a nuestro trabajo un nivel de eficiencia a la altura de los desafíos que se nos presentan. UN وينبغـي إصلاح جدولـي أعمالهما حتى يصـل عملنا إلى درجة من الكفاية ترتقي إلى مستوى التحديات الماثلة أمامنا.
    Sin embargo, el problema es tan complejo y tan difícil de resolver que pese a los redoblados esfuerzos que se están desplegando en tal sentido aún queda mucho por hacer. UN بيد أن هذه القضية على درجة من التعقيد والصعوبة تستلزم، رغم استمرار الجهود وازديادها، قدرا إضافيا كبيرا من العمل.
    Mi Gobierno asigna alta prioridad al establecimiento de una política demográfica previsora. UN وتولي حكومتي أعلى درجة من الأولوية لسياسة ديمغرافية بعيدة النظر.
    Asimismo, los países de la CARICOM esperan que los informes futuros sobre la cuestión sean suficientemente detallados como para demostrar que las medidas previstas permitirán efectivamente aumentar la productividad y se aplicarán a toda la Organización. UN وهذه الوفود تأمل أيضا أن التقارير التي ستقدم في المستقبل عن الموضوع ستكون على درجة من التفصيل تكفي لتبرير أن التدابير المتوخاة ستؤدي حقيقة إلى تحسين اﻹنتاجية وأنها ستشمل المنظمة كلها.
    Esos servicios deberían establecer un marco que asegure a los usuarios el mayor grado posible de influencia, corresponsabilidad y bienestar. UN وفي هذه الخدمات يجب وضع إطار يضمن حصول المنتفعين على أكبر درجة من الاهتمام والرعاية وتحمل المسؤولية.
    Así que reaccionó muy mal al hecho de que estuviera embarazada. ¿Cómo de mal? Open Subtitles -كانت ردة فعله سيئة عندما علم أنني حبلى إلي أي درجة من السوء؟
    Se sugirió que si se incluía la destrucción de bienes deberían establecerse condicionamientos para reflejar los diversos grados de gravedad que caben en este tipo de proyecto de convenio. UN وأشير إلى أنه إذا كان اﻹضرار بالممتلكات مشمولا فينبغي تكييفه ليعكس درجة من الخطورة تناسب هذا النوع من الاتفاقيات.
    En una escala del uno al diez, ¿cómo es papá en una cita? Open Subtitles قولي الحقيقة، اعطي لأبي درجة من 1 إلى 10 على مناسبته للمواعدة
    La propuesta... la cosa más desagradable que he leído desde Cincuenta Sombras de Grey. Open Subtitles هو أكثر شيء محكم سبق وقرأته مذ قرأتُ "خمسين درجة من الرّمادي"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus