"دستوريا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constitucional
        
    • constitucionalmente
        
    • Constitución
        
    • constitucionales
        
    A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢.
    Hay que tener en cuenta que la Carta, como instrumento jurídico constitucional, para su intelección justifica la interpretación finalista y actual de sus disposiciones. UN ولا بد لنا أن نتذكر أن الميثاق، بوصفه صكا دستوريا قانونيا، يحتاج الى تفسير معاصر هادف بغية فهمه بصورة صحيحة.
    La Constitución provisional brindará también un marco constitucional para el nuevo gobierno no racista electo hasta que se adopte la Constitución definitiva. UN وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي.
    Por lo tanto, las decisiones tomadas por los dirigentes tradicionales del pueblo cana-cos son constitucionalmente válidas. UN لذلك فإن القرارات المتخذة من جانب القادة التقليديين لشعب الكاناك صحيحة دستوريا.
    En vista de la historia reciente de mi propio país, no podemos condonar que los militares hayan arrebatado el poder a un Gobierno elegido constitucionalmente. UN وفي ضوء تاريخ بلدي القريب، لا يمكننا أن نقبل استيلاء العسكريين على السلطة من حكومة منتخبة دستوريا.
    Es bien sabido que la provincia de Kosovo y Metohija goza de una autonomía territorial garantizada por la Constitución dentro de la República de Serbia. UN فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا.
    Cuba firmó y ratificó el texto de la Convención y, por supuesto, cualquier modificación de ella requeriría un procedimiento y un pronunciamiento constitucional al mismo nivel de aprobación. UN وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق.
    En efecto, el asesinato del Presidente de la República y del Presidente y el Vicepresidente de la Asamblea Nacional que, con arreglo a la Constitución, podían reemplazarlo, había creado un vacío constitucional. UN فاغتيال رئيس الجمهورية، ورئيس ونائب رئيس الجمعية الوطنية اللذين كان يمكن، بموجب الدستور، أن يخلفاه، أحدث فراغا دستوريا.
    Este año, mi país precisamente cumple 49 años desde la abolición constitucional de las fuerzas armadas. UN وهذا العام، يحتفل بلدي بالذكرى السنوية التاسعة واﻷربعين ﻹلغاء القوات المسلحة دستوريا.
    De hecho, ya se ha aprobado una enmienda constitucional que coloca a los tratados internacionales sobre derechos humanos en pie de igualdad con la Constitución. UN وقد اعتمدت بالفعل تعديلا دستوريا يضع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الدستور.
    En consecuencia, los nativos de Tokelau están trazando su propio camino constitucional, lo que significa que no están recibiendo sugerencias constitucionales prestadas, como tan a menudo ha ocurrido en otras partes. UN وبناء على ذلك، فإن أهالي توكيلاو يشقون طريقهم الدستوري بأنفسهم، مما يعني أنهم لا يتلقون قالبا دستوريا مستعارا كما يحدث في معظم اﻷحيان في أماكن أخرى.
    Reconociendo su necesidad de aunarse y de mejorar los niveles y la calidad de vida, están estableciendo un modelo constitucional adaptado a su medio cultural y al proceso político consensual. UN وإدراكا منهم لضرورة التعاون فيما بينهم من أجل تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة، فإنهم يستحدثون نموذجا دستوريا يناسب بيئتهم الثقافية ونظامهم السياسي القائم على توافق اﻵراء.
    La integración social es un compromiso constitucional para Bangladesh. UN ويعد الاندماج الاجتماعي التزاما دستوريا لبنغلاديش.
    Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. UN إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية.
    Bangladesh está comprometido constitucionalmente con el desarme general y completo. UN وبنغلاديش ملتزمة دستوريا بنزع السلاح العام والكامل.
    No hace falta recordar a la Asamblea General que en la legislación de varios Estados Miembros de esta Organización todavía se prevé la pena de muerte, que está reconocida como castigo legítimo y constitucionalmente sancionado para los delitos más graves. UN ولا بد من تذكير الجمعية العامة بأن القوانين المعمول بها في عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة ما زالت تنص على عقوبة الإعدام، وتقر بها بوصفها عقوبة مشروعة ومصادق عليها دستوريا لأفظع الجرائم.
    Bangladesh está constitucionalmente comprometido con el objetivo del desarme general y completo. UN وبنغلاديش ملتزمة دستوريا بتحقيق هدف نـزع السلاح العام الكامل.
    Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    En la misma disposición se sientan las bases constitucionales para dictar leyes sobre el derecho de los sami a dedicarse a la cría de renos. UN ويوفر الحكم نفسه أساسا دستوريا لتشريع حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus