la Constitución de la Federación de Rusia garantiza que toda persona tiene el derecho a utilizar su idioma nativo y a elegir libremente el lenguaje en que se comunica, se educa, se capacita y realiza su labor creativa. | UN | ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي. |
Hizo alusión a las complicadas disposiciones de la Constitución de la Federación en materia de derechos humanos y dijo que sería necesario profundizarlas, aclararlas y aplicarlas. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
Hizo alusión a las complicadas disposiciones de la Constitución de la Federación en materia de derechos humanos y dijo que sería necesario profundizarlas, aclararlas y aplicarlas. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
la Constitución de la Unión Interparlamentaria dispone explícitamente que la Unión comparte los objetivos de las Naciones Unidas, apoya sus esfuerzos y coopera estrechamente con ellas. | UN | وينص دستور الاتحاد البرلماني الدولــي بوضوح على أن الاتحاد يشاطر اﻷمم المتحدة وأهدافها، ويؤيد جهودها ويتعاون معها تعاونا وثيقا. |
Además, aunque el artículo 3 de la Constitución Federal dispone que el islam es la religión de la Federación, luego afirma que se pueden practicar otras religiones en paz y armonía en cualquier lugar de la Federación. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترف المادة 3 من دستور الاتحاد بأن الإسلام دين الاتحاد وتمضي في التصريح بجواز ممارسة ديانات أخرى في جو من السلام والانسجام في أي جزء من الاتحاد. |
A todas luces, esta resolución de la Duma carece de fundamento jurídico y contraviene expresamente la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي. |
Continuaremos las conversaciones sobre la futura situación constitucional de Sarajevo dentro del marco de la Constitución de la Federación. | UN | وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد. |
Tanto la Constitución de la Federación como el Acuerdo de Paz establecieron nuevas estructuras jurídicas y exigieron determinadas reformas al sistema judicial. | UN | وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي. |
Según la Constitución de la Federación, el Código de Procedimiento Criminal tiene alcance federal, con el fin de lograr la uniformidad procesal en todos los tribunales. | UN | وينص دستور الاتحاد على أن قانون اﻹجراءات الجنائية هو وحده من اختصاص الاتحاد بقصد ضمان التماثل فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية للمحاكم كافة. |
la Constitución de la Federación de Rusia garantiza el derecho al trabajo. | UN | الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي. |
Así, pues, un empleo o ascenso laboral podría denegarse precisamente por razón de sexo, lo que contravendría no sólo la letra y el espíritu del proyecto de ley, sino también la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي. |
Determinadas disposiciones del proyecto de ley contravienen las normas de la Constitución de la Federación de Rusia y de las leyes federales vigentes. | UN | وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية. |
Ese derecho está consagrado en la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي. |
Cada cantón adoptará todas las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos y libertades previstos en los instrumentos enumerados en el anexo y actuará de conformidad con la Constitución de la Federación. | UN | يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي. |
1. El Presidente: El Presidente cantonal será elegido mediante un procedimiento uniforme que se especificará en la Constitución de la Federación y se reflejará en las constituciones de los cantones. | UN | ١ - الرئيس: يجري انتخاب رئيس الكانتون وفق اجراء موحد يحدده دستور الاتحاد الفدرالي ويتجلى في دساتير الكانتونات. |
la Constitución de la Federación será promulgada por una Asamblea Constituyente, que estará integrada por los representantes elegidos en las elecciones de 1990 a la Asamblea de la República de Bosnia y Herzegovina cuyo mandato sigue vigente. | UN | يسن دستور الاتحاد الفدرالي على يد جمعية تأسيسية تتألف من النواب الذين انتخبوا لجمعية جمهورية البوسنة والهرسك في انتخابات عام ١٩٩٠ ولاتزال نيابتهم صحيحة. |
Han pasado 20 meses desde la aprobación de la Constitución de la Federación, pero el proceso de fortalecimiento de la Federación y de fomento de la confianza entre sus pueblos, no ha producido aún resultados satisfactorios. | UN | فبعد عشرين شهرا من اعتماد دستور الاتحاد لم تسفر بعد عملية تعزيز الاتحاد وبناء الثقة بين الشعوب المكونة له عن نتائج مرضية. |
Sin perjuicio de la soberanía permanente y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina, el Gobierno de la República deberá traspasar sus funciones al Gobierno de la Federación de conformidad con la Constitución de la Federación. | UN | ودون المساس باستمرار سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، ينبغي لحكومة الجمهورية اﻵن أن تنقل الوظائف إلى حكومة الاتحاد وفقا لما نص عليه دستور الاتحاد. |
Uno de los indicadores de la complejidad de dicho proceso es el rechazo de la Constitución de la Unión Europea por referéndum en varios países miembros de la UE. | UN | ويتمثل أحد مؤشرات تعقد هذه العملية في الرفض الذي واجه دستور الاتحاد الأوروبي في الاستفتاءات التي أجراها عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Su finalidad es dar aplicación al artículo 36 de la Constitución de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que obliga a Hong Kong a adoptar medidas para impedir la transmisión o circulación de señales falsas o engañosas de peligro, urgencia, seguridad o identificación. | UN | والهدف من هذا هو تنفيذ المادة ٦٣ من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، وهي المادة التي تلزم هونغ كونغ باتخاذ اﻹجراءات لمنع ارسال أو مداولة الاشارات الزائفة أو المضللة عن الاستغاثة أو الطوارئ أو السلامة أو تعريف الهوية. |
69. Las principales disposiciones legales que garantizan los derechos de los orang asli figuran en la Constitución Federal y en la Ley sobre los pueblos aborígenes de 1954. | UN | 69- وترد الأحكام القانونية الرئيسية التي تكفل حقوق جماعة أورنغ أسلي في دستور الاتحاد وقانون الشعوب الأصلية لعام 1954. |
UIT* Artículo 29 de la Constitución de la UIT Organización Meteorológica Mundial | UN | المادة 29، دستور الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية |
Así se lo garantizan la Constitución rusa y las leyes federales sobre las garantías básicas de los derechos electorales y el derecho a participar en referendos para los ciudadanos de la Federación de Rusia, sobre partidos políticos, asociaciones públicas y organizaciones no comerciales. | UN | وهي حقوق يكفلها لها دستور الاتحاد الروسي وقوانينه الاتحادية المتعلقة بالضمانات الأساسية التي تكفل الحقوق الانتخابية والحق في المشاركة في الاستفتاءات لمواطني الاتحاد الروسي، وكذلك القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والرابطات العامة والمنظمات غير التجارية. |
MAYNOOTH, IRLANDA – Durante meses, la Unión Europea ha sido golpeada duramente por tormentas económicas que ahora amenazan seriamente con una recesión prolongada en toda Europa. Pero, si bien la banca y las finanzas han ocupado la escena central, el problema constitucional de la UE se niega a desaparecer. | News-Commentary | ماينوث، أيرلندا ـ ظل الاتحاد الأوروبي لعدة أشهر يتلقى ضربات العواصف الاقتصادية التي أصبحت تهدد الآن وعلى نحو خطير بإحداث حالة مطولة من الركود في مختلف بلدان أوروبا. ولكن رغم أن البنوك ومؤسسات التمويل كانت تحتل مركز الاهتمام، إلا أن مشكلة دستور الاتحاد الأوروبي ما زالت تفرض نفسها. |