Según el artículo 6 de la Constitución de Georgia: | UN | وتنص المادة 6 من دستور جورجيا على ما يلي: |
Cuando se presentó el informe periódico, la Constitución de Georgia no permitía que los extranjeros se naturalizasen. | UN | وبحلول وقت تقديم التقرير المرحلي، لم يكن دستور جورجيا يسمح للرعايا الأجانب بأن يصبحوا من مواطني جورجيا. |
Según lo dispuesto en el artículo 6 de la Constitución de Georgia, todo acuerdo internacional suscrito por el país tendrá preeminencia sobre su ordenamiento jurídico nacional, siempre que dicho acuerdo no sea incompatible con la Constitución. | UN | وتنص المادة 6 من دستور جورجيا، على أن للاتفاقات الدولية أسبقية على القوانين المحلية، ما لم تتعارض مع دستور جورجيا. |
La aplicación de estas disposiciones del Pacto está garantizada por el párrafo 3 del artículo 18 y el artículo 85 de la Constitución de Georgia. | UN | تكفل المادتان ٨١-٣ و٥٨ من دستور جورجيا تنفيذ هذه اﻷحكام المنصوص عليها في العهد. |
Los tratados o acuerdos concertados por Georgia que no sean contrarios a la Constitución georgiana prevalecerán sobre las normas reglamentarias internas. | UN | أما المعاهدات أو الاتفاقات الدولية، التي أبرمتها جورجيا والتي لا تتناقض مع أحكام دستور جورجيا فهي تسود على القوانين الشارعة الداخلية. |
10. En particular, la Constitución de Georgia reconoce y garantiza los derechos y las libertades siguientes: | UN | ١٠ - ويعترف دستور جورجيا ويضمن الحقوق والحريات التالية بالذات: |
63. El derecho previsto en el artículo 10 está garantizado por la Constitución de Georgia (art.35), según la cual: | UN | ٦٣ - وتكفل المادة ٣٥ من دستور جورجيا الحق المنصوص عليه في المادة ١٠ من الاتفاقية، حيث تنص المادة على ما يلي: |
253. El derecho amparado por este artículo está garantizado por la Constitución de Georgia (artículo 35) en la que se declara lo siguiente: | UN | ٣٥٢- والحق المنصوص عليه في هذه المادة حق تكفله المادة ٥٣ من دستور جورجيا التي تنص على ما يلي: |
Además, en virtud de esa misma ley, de la Ley sobre Actos Normativos y la Constitución de Georgia, los acuerdos internacionales de que Georgia es parte tienen supremacía sobre las demás leyes, en la medida en que no contravengan la Constitución de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك وبموجب القانون ذاته وقانون جورجيا المتعلق بالأوامر التشريعية ودستور جورجيا، فإن الاتفاق الدولي الذي تُشكل جورجيا طرفا فيه له الأسبقية على القوانين الأخرى ما دام لا يخالف دستور جورجيا. |
En un futuro próximo cabe esperar enmiendas a la Constitución de Georgia. | UN | 42 - ومن المتوقع ادخال تغييرات معينة على دستور جورجيا في المستقبل القريب. |
El derecho a la educación está garantizado por la Constitución de Georgia y por la ley. | UN | 91 - يكفل دستور جورجيا وقوانينها الحق في التعليم. |
Entre otras cosas, el artículo 42 de la Constitución de Georgia dice lo siguiente: | UN | 148 - تقول المادة 42 من دستور جورجيا في جزء منها: |
El artículo 9 de la Constitución de Georgia garantiza la plena libertad de religión y convicciones y reconoce la función especial que desempeña la Iglesia Ortodoxa Apostólica Autocéfala de Georgia en la historia del país, así como su independencia del Estado. | UN | وتكفل المادة 9 من دستور جورجيا حرية العقيدة والدين كاملة، وتعترف بالدور الخاص لكنيسة جورجيا الأرثوذكسية المستقلة الرسولية في تاريخ البلد وكذلك باستقلالها عن سلطان الدولة. |
De conformidad con el artículo 6 de la Constitución de Georgia: Con arreglo al artículo 19 de la Ley sobre actos normativos, el orden de precedencia válido de las normas es el siguiente: | UN | ووفقا للمادة 6 من دستور جورجيا: امتثالا للمادة 19 من قانون جورجيا المتعلق بالقوانين الشارعة، يسري نظام الأسبقية التالي من الناحية القانونية: |
4. El Sr. Flinterman pregunta si la Constitución de Georgia contiene disposiciones que contradigan la Convención. | UN | 4 - السيد فلينتيرمان: سأل إذا كانت هناك أحكام في دستور جورجيا تتناقض مع الاتفاقية. |
22. Según el artículo 35 de la Constitución de Georgia, todo ciudadano tiene reconocido el derecho a recibir la educación de su libre elección. | UN | 22- وتنص المادة 35 من دستور جورجيا على أن لكل مواطن الحق في التعليم، وتعترف بحرية اختيار نوع التعليم. |
En esas circunstancias, el derecho de legítima defensa era la única medida adecuada y necesaria, consagrada en el artículo 98 de la Constitución de Georgia, el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ما زال حق الدفاع عن النفس هو الإجراء الملائم والضروري، وفقا لما تنص عليه المادة 98 من دستور جورجيا والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي العرفي. |
Al mismo tiempo, se llevarían a cabo las correspondientes reformas de la Constitución de Georgia para que Osetia del Sur estuviese representada en los poderes públicos de Georgia. | UN | وفي الوقت نفسه يتم إدخال التعديلات ذات الصلة على دستور جورجيا بحيث ينص على تمثيل أوسيتيا الجنوبية في الأفرع الحكومية بجورجيا. |
Esto incluye medidas para proteger el osetio como idioma nacional minoritario y el abjasio como idioma oficial en Abjasia, como se estipula en la Constitución de Georgia. | UN | ويشمل ذلك تدابير لحماية اللغة الأوسيتية باعتبارها لغة أقلية وطنية، واللغة الأبخازية باعتبارها لغة رسمية في أبخازيا، على النحو المنصوص عليه في دستور جورجيا. |
90. la Constitución de Georgia consagra el principio de igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | 90- ويؤيد دستور جورجيا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق. |
71. En virtud del artículo 26 de la Constitución georgiana, " todos tienen derecho a fundar asociaciones públicas y afiliarse a ellas, incluidos los sindicatos " . | UN | ١٧- وبموجب المادة ٦٢ من دستور جورجيا " يحق لكل شخص أن ينشئ رابطات عامة وينضم إليها بما في ذلك نقابات العمال " . |