Las visitas a países, por tanto, constituyen uno de los pilares del mandato merecedores de aliento y apoyo. | UN | وتشكل الزيارات القطرية لذلك إحدى دعامات الولاية التي ينبغي تشجيعها ودعمها. |
La protección de los derechos humanos tiene que ser uno de los pilares del sistema mundial de seguridad. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان واحدة من دعامات الأمن العالمي. |
El Embajador afirma el carácter constitucional de la libertad de expresión, uno de los fundamentos de la sociedad noruega, que implica tolerancia hacia las opiniones de los demás. | UN | ويؤكد السفير الطابع الدستوري لحرية التعبير، التي تشكل إحدى دعامات المجتمع النرويجي، والتي تشمل التسامح إزاء آراء الغير. |
Sí, ¿pero de qué enfermedad hablamos para que él tenga que llevar abrazaderas para piernas? | Open Subtitles | نعم ولكن ما هو المرض الذي يجعله يلبس دعامات للأرجل ؟ |
Las instituciones financieras sólidas y fuertes en los planos nacional e internacional son pilares esenciales de un sistema financiero internacional que funcione bien. | UN | فالمؤسسات المالية الراسخة على الصعيدين الوطني والدولي هي دعامات ضرورية لنظام مالي دولي يعمل بطريقة جيدة. |
El artículo 7 dispone que la justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad, y que sus ciudadanos están unidos por los más fuertes vínculos de comprensión y ayuda mutuas. | UN | وقبلها نصت المادة السابعة على أن العدل والحرية والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين. |
Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. | UN | وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما. |
Desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. | UN | ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد. |
Durante décadas, los derechos humanos han sido uno de los pilares de la política exterior y de cooperación para el desarrollo neerlandés. | UN | فلعشرات السنوات وحقوق الإنسان تشكل دعامة رئيسية من دعامات السياسة الهولندية في الشؤون الخارجية والتعاون الإنمائي. |
La adaptación al cambio climático es uno de los pilares del plan nacional de desarrollo. | UN | ويمثل التكيف مع تغير المناخ إحدى دعامات الخطة الإنمائية الوطنية. |
Todas las políticas del Estado deben necesariamente hacerse eco de los fundamentos de la sociedad consagrados en el artículo 18 y velar por ellos, incluido el principio de igualdad. | UN | عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة. |
Artículo 19: " El Estado velará por los fundamentos de la sociedad, así como garantizará la seguridad, la estabilidad y la igualdad de oportunidades para los ciudadanos " . | UN | المادة 19: تصون الدولة دعامات المجتمع، وتكفل الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص للمواطنين؛ |
Primero, tienes que continuar construyendo abrazaderas para mantener el tunel mientras lo haces. | Open Subtitles | فى البدايه عليك الاستمرار فى بودع دعامات كلما صعدت لاعلى |
Voy a volver abajo e intentar rescatar algunas de esas abrazaderas. | Open Subtitles | سأعود واحاول انقاذ مايمكن من دعامات تحت الرماد |
Las instituciones financieras sólidas y fuertes en los planos nacional e internacional son pilares esenciales de un sistema financiero internacional que funcione bien. | UN | فالمؤسسات المالية الراسخة على الصعيدين الوطني والدولي هي دعامات ضرورية لنظام مالي دولي يعمل بطريقة جيدة. |
La justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad kuwaití; los lazos más firmes entre los ciudadanos son la cooperación y la ayuda mutua. | UN | وإن العدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع الكويتي والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين. |
Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. | UN | وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما. |
Se colocarán unos soportes interiores para que el (los) embalaje(s) secundario(s) o los bultos se mantengan en su posición inicial cuando el hielo o el hielo seco se hayan fundido. | UN | توضع دعامات داخلية لتأمين العبوات الثانوية في وضعها بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |
Trinidad y Tabago considera que estos avances no sólo representan importantes hitos en la promoción y la aplicación del estado de derecho, sino que también constituyen importantes pilares para tender puentes en materia del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتنظر ترينيداد وتوباغو إلى هذه التطورات ليس باعتبارها أحداثاً هامة في تعزيز حكم القانون وتطبيقه فحسب، وإنما باعتبارها أيضاً دعامات مهمة في بناء جسور للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
La transparencia en la esfera del desarme es uno de los puntales de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الشفافية في مجال نزع السلاح تمثل إحدى دعامات السلم والأمن الدوليين. |
Tenían entendido que " el jefe " los contrataría para retirar estacas de hormigón armado de los viñedos del valle de Arax para revenderlas. | UN | وأفادا أنهما يتوقعان أن يستأجرهما ' ' الرئيس`` لاقتلاع دعامات الخراسانة المسلحة من حقول الكروم في وادي أراكس من أجل إعادة بيعها. |
El Estado salvaguarda los pilares de la sociedad y vela por la seguridad, la tranquilidad y la igualdad de oportunidades de los ciudadanos. | UN | المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين. |
De acuerdo con nuestras viejas tradiciones, ponemos cuatro tallos de roble sobre las vigas del refugio para invocar a los Hombres Santos y avisarles que habrá una ceremonia. | Open Subtitles | وفقاً لتقاليدنا القديمة، وضعنا أربعة أغصان البلوط على دعامات من خشب الهوغان, لأستدعاء شعب مقدس ونقول لهم ان حفلً سيقام. |