"دعامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los pilares
        
    • los fundamentos
        
    • abrazaderas
        
    • son pilares
        
    • son los pilares de
        
    • postes
        
    • los pilares del
        
    • soportes
        
    • hitos
        
    • puntales
        
    • los contrataría
        
    • los pilares de la
        
    • vigas del
        
    Las visitas a países, por tanto, constituyen uno de los pilares del mandato merecedores de aliento y apoyo. UN وتشكل الزيارات القطرية لذلك إحدى دعامات الولاية التي ينبغي تشجيعها ودعمها.
    La protección de los derechos humanos tiene que ser uno de los pilares del sistema mundial de seguridad. UN ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان واحدة من دعامات الأمن العالمي.
    El Embajador afirma el carácter constitucional de la libertad de expresión, uno de los fundamentos de la sociedad noruega, que implica tolerancia hacia las opiniones de los demás. UN ويؤكد السفير الطابع الدستوري لحرية التعبير، التي تشكل إحدى دعامات المجتمع النرويجي، والتي تشمل التسامح إزاء آراء الغير.
    Sí, ¿pero de qué enfermedad hablamos para que él tenga que llevar abrazaderas para piernas? Open Subtitles نعم ولكن ما هو المرض الذي يجعله يلبس دعامات للأرجل ؟
    Las instituciones financieras sólidas y fuertes en los planos nacional e internacional son pilares esenciales de un sistema financiero internacional que funcione bien. UN فالمؤسسات المالية الراسخة على الصعيدين الوطني والدولي هي دعامات ضرورية لنظام مالي دولي يعمل بطريقة جيدة.
    El artículo 7 dispone que la justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad, y que sus ciudadanos están unidos por los más fuertes vínculos de comprensión y ayuda mutuas. UN وقبلها نصت المادة السابعة على أن العدل والحرية والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
    Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. UN وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما.
    Desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    Durante décadas, los derechos humanos han sido uno de los pilares de la política exterior y de cooperación para el desarrollo neerlandés. UN فلعشرات السنوات وحقوق الإنسان تشكل دعامة رئيسية من دعامات السياسة الهولندية في الشؤون الخارجية والتعاون الإنمائي.
    La adaptación al cambio climático es uno de los pilares del plan nacional de desarrollo. UN ويمثل التكيف مع تغير المناخ إحدى دعامات الخطة الإنمائية الوطنية.
    Todas las políticas del Estado deben necesariamente hacerse eco de los fundamentos de la sociedad consagrados en el artículo 18 y velar por ellos, incluido el principio de igualdad. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    Artículo 19: " El Estado velará por los fundamentos de la sociedad, así como garantizará la seguridad, la estabilidad y la igualdad de oportunidades para los ciudadanos " . UN المادة 19: تصون الدولة دعامات المجتمع، وتكفل الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص للمواطنين؛
    Primero, tienes que continuar construyendo abrazaderas para mantener el tunel mientras lo haces. Open Subtitles فى البدايه عليك الاستمرار فى بودع دعامات كلما صعدت لاعلى
    Voy a volver abajo e intentar rescatar algunas de esas abrazaderas. Open Subtitles سأعود واحاول انقاذ مايمكن من دعامات تحت الرماد
    Las instituciones financieras sólidas y fuertes en los planos nacional e internacional son pilares esenciales de un sistema financiero internacional que funcione bien. UN فالمؤسسات المالية الراسخة على الصعيدين الوطني والدولي هي دعامات ضرورية لنظام مالي دولي يعمل بطريقة جيدة.
    La justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad kuwaití; los lazos más firmes entre los ciudadanos son la cooperación y la ayuda mutua. UN وإن العدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع الكويتي والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
    Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. UN وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما.
    Se colocarán unos soportes interiores para que el (los) embalaje(s) secundario(s) o los bultos se mantengan en su posición inicial cuando el hielo o el hielo seco se hayan fundido. UN توضع دعامات داخلية لتأمين العبوات الثانوية في وضعها بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف.
    Trinidad y Tabago considera que estos avances no sólo representan importantes hitos en la promoción y la aplicación del estado de derecho, sino que también constituyen importantes pilares para tender puentes en materia del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتنظر ترينيداد وتوباغو إلى هذه التطورات ليس باعتبارها أحداثاً هامة في تعزيز حكم القانون وتطبيقه فحسب، وإنما باعتبارها أيضاً دعامات مهمة في بناء جسور للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La transparencia en la esfera del desarme es uno de los puntales de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الشفافية في مجال نزع السلاح تمثل إحدى دعامات السلم والأمن الدوليين.
    Tenían entendido que " el jefe " los contrataría para retirar estacas de hormigón armado de los viñedos del valle de Arax para revenderlas. UN وأفادا أنهما يتوقعان أن يستأجرهما ' ' الرئيس`` لاقتلاع دعامات الخراسانة المسلحة من حقول الكروم في وادي أراكس من أجل إعادة بيعها.
    El Estado salvaguarda los pilares de la sociedad y vela por la seguridad, la tranquilidad y la igualdad de oportunidades de los ciudadanos. UN المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    De acuerdo con nuestras viejas tradiciones, ponemos cuatro tallos de roble sobre las vigas del refugio para invocar a los Hombres Santos y avisarles que habrá una ceremonia. Open Subtitles وفقاً لتقاليدنا القديمة، وضعنا أربعة أغصان البلوط على دعامات من خشب الهوغان, لأستدعاء شعب مقدس ونقول لهم ان حفلً سيقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus