Las radios comunitarias, comerciales y otras de propiedad de la policía o de organizaciones de desarrollo hicieron énfasis en la campaña mundial convocada por UNIFEM y el sistema de Naciones Unidas. | UN | وساهمت المحطات الإذاعية الأهلية والتجارية، وغيرها من المحطات التابعة للشرطة أو المنظمات الإنمائية، في إلقاء الضوء على الحملة العالمية التي دعا إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظومة الأمم المتحدة. |
El 16 de enero las autoridades impusieron una prohibición de todas las reuniones, marchas y sentadas en la carretera de circunvalación de Katmandú, con ocasión de una importante manifestación convocada por la alianza de siete partidos para el 20 de enero y otras acciones de protesta previstas. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير، فرضت السلطات حظراً على كل التجمعات والمسيرات والاحتجاجات في منطقة طريق كاتمندو الدائري، وكان ذلك قبل مظاهرة رئيسية دعا إليها ائتلاف الأحزاب السبعة يوم 20 كانون الثاني/يناير وغيرها من عمليات الاحتجاج المنظم التي جرى التخطيط لها. |
Como ya se ha indicado, se han celebrado reuniones urgentes en varias áreas, convocadas por Jefes de Estado u otras autoridades gubernamentales o por dirigentes internacionales y regionales. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، عقدت دورات طارئة في عدد كبير من المجالات، دعا إليها رؤساء دول أو سلطات حكومية أخرى أو قادة دوليون وإقليميون. |
2. Del 31 de agosto al 2 de septiembre de 1994 se celebró en Ginebra una nueva ronda de negociaciones convocadas por mi Representante Especial para Georgia con el objeto de avanzar hacia un arreglo amplio del conflicto. | UN | ٢ - تم عقد جولة أخرى من المفاوضات، دعا إليها مبعوثي الخاص إلى جورجيا، بهدف إحراز تقدم في سبيل تحقيق تسوية شاملة، وذلك في جنيف من ٣١ آب/أغسطس إلى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En el informe se dice que sigue abierta la cuestión de si el mundo se las está arreglando para establecer la globalización más incluyente y equitativa que se pide en la Declaración del Milenio. | UN | إذ يشير التقرير إلى أن مسألة ما إذا كان العالم يسعى إلى بناء العولمة الأكثر شمولاً وإنصافاً التي دعا إليها إعلان الألفية، لا تزال مطروحة. |
El Grupo de Trabajo sobre información y tecnología de las comunicaciones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo debe estrechar sus contactos con los grupos de trabajo pertinentes del Consejo Económico y Social con objeto de establecer en el sistema de las Naciones Unidas la estrategia de gestión de la información que se pedía en el último período de sesiones del Consejo. | UN | ويتعين على الفريق العامل التابع للجنة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إقامة اتصالات وثيقة مع الفريق العامل المختص في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل وضع استراتيجية بشأن إدارة المعلومات داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي دعا إليها المجلس في دورته اﻷخيرة. |
56. No ha habido suficientes avances en la adopción de las políticas que se habían solicitado en la Conferencia de 2009. | UN | 56- والتقدم المحرز في اعتماد السياسات التي دعا إليها مؤتمر عام 2009 غير كاف. |
Además, el Comité insta también al Estado parte a que vele por que en la formulación y la aplicación del plan para hacer frente a la desigualdad de remuneración en función del género, solicitado por el Parlamento, se tenga en cuenta la necesidad de ampliar el mandato de los inspectores de trabajo para que supervisen la discriminación en la remuneración y la necesidad de garantizar la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى أن تراعي، عند صياغة وتنفيذ خطة التصدي لفجوات الأجور بين الجنسين التي دعا إليها البرلمان، الحاجة إلى توسيع مهام مفتشي العمل لمتابعة التمييز في الأجور والحاجة إلى ضمان المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Este horrendo asesinato es el último de una serie de ataques dirigidos contra políticos, ministros y parlamentarios libaneses, y se produce pocos días antes de la sesión convocada por el Parlamento para la elección del nuevo Presidente de la República, en un claro intento de poner en peligro este proceso constitucional. | UN | وهذا الاغتيال المروع هو الأخير ضمن سلسلة هجمات استهدفت سياسيين ووزراء وبرلمانيين لبنانيين، ويأتي قبل بضعة أيام من انعقاد الجلسة التي دعا إليها البرلمان لانتخاب رئيس جديد للجمهورية، في محاولة واضحة لتهديد هذه العملية الدستورية. |
Una delegación paraguaya participaría en una consulta regional convocada por el Relator Especial sobre la tortura, prevista para finales de junio de 2011 en Santiago (Chile). | UN | وسيشارك وفد من باراغواي في مشاورات إقليمية دعا إليها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، من المقرر عقدها في أواخر حزيران/ يونيه 2011 في سانتياغو دي شيلي. |
Recomendaciones de la consulta de la sociedad civil sobre un plan estratégico intergubernamental para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad convocada por el Director Ejecutivo del PNUMA, celebrada en Nairobi el 21 y 22 de junio de 2004 | UN | توصيات من مشاورة المجتمع المدني عن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات دعا إليها المدير التنفيذى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعقدت في نيروبي يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2004 |
El presente documento es aportación de la consulta de la sociedad civil sobre un plan estratégico intergubernamental para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad convocada por el Director Ejecutivo del PNUMA y celebrada en Nairobi el 21 y 22 de junio de 2004. | UN | تقدم هذه الوثيقةمن المشاورة للمجتمع المدني عن وضع خطة استرتيجية حكومية دولية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات دعا إليها المدير التنفيذى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعقدت في نيروبي يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2004. |
Afrontar los desequilibrios mundiales, manteniendo al mismo tiempo el crecimiento mundial, ha sido el principal centro de interés de la Consulta Multilateral sobre los Desequilibrios Mundiales, convocada por primera vez por el Fondo Monetario Internacional (FMI) en junio de 2006. | UN | 44 - يشكل التصدي للاختلالات العالمية، مع الحفاظ على النمو العالمي، موضوع التركيز الرئيسي للمشاورة المتعددة الأطراف بشأن الاختلالات العالمية، التي دعا إليها في البداية صندوق النقد الدولي في حزيران/يونيه 2006. |
El miércoles 10 de diciembre de 2014, a las 15.00 horas, en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria, se celebrará una reunión convocada por el Presidente de la Asamblea General para inaugurar el Decenio Internacional para los Afrodescendientes, con el tema “Las personas afrodescendientes: reconocimiento, justicia y desarrollo”. | UN | تُقام مناسبة دعا إليها رئيس الجمعية العامة لإطلاق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، تحت شعار " المنحدرون من أصل أفريقي: الاعتراف والعدالة والتنمية " ، يوم الأربعاء 10 كانون الأول/ديسمبر، الساعة 15:00، في قاعة مجلس الوصاية. |
Sin embargo, en 1996 fue acusado nuevamente de actividades antigubernamentales después de negarse a participar en reuniones convocadas por el dirigente local del partido gubernamental. | UN | بيد أنه اتهم مرة أخرى في عام 1996 بالقيام بنشاط ضد الحكومة، بعد أن رفض المشاركة في اجتماعات دعا إليها الزعيم المحلي للحزب الحكومي. |
Una vez establecida la trayectoria del huracán, nuestro personal y voluntarios participaron con los organismos gubernamentales pertinentes en las reuniones convocadas por la Oficina Nacional para la Preparación en Caso de Desastres. | UN | وبمجرد تبين الطريق الذي يمر الإعصار به، قام العاملون والمتطوعون معنا بالمشاركة، إلى جانب الوكالات الحكومية المعنية، في اجتماعات دعا إليها المكتب الوطني للاستعداد للكوارث. |
La cooperación también se ha fortalecido gracias a las reuniones convocadas por los Presidentes de los órganos subsidiarios y a la participación de los miembros de los grupos de expertos en actos organizados por los respectivos grupos. | UN | وقد تعزز التعاون أيضاً عبر الاجتماعات التي دعا إليها رئيسا الهيئتين الفرعيتين، ومشاركة أعضاءٍ من أفرقة الخبراء في أحداث نظمتها الأفرقة كلٍّ منها على انفراد. |
Atendiendo a la resolución 57/251 de la Asamblea General, el Director Ejecutivo emprenderá el proceso de consultas que se pide en la resolución, por lo que los gobiernos tal vez deseen hacer suyo ese proceder. | UN | واستجابة لقرار الجمعية العامة 57/251، سيضطلع المدير التنفيذي بالعملية الاستشارية التي دعا إليها القرار وللحكومات الراغبة أن توافق على إجراء من هذا القبيل. |
Los esfuerzos concertados de Argelia, mi Representante Especial, la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y los gobiernos regionales dieron lugar a la puesta en marcha de negociaciones oficiales de paz entre los grupos armados y el Gobierno de Malí como se pedía en el Acuerdo Preliminar. | UN | وأفضت الجهود المتضافرة التي بذلتها الجزائر، وممثلي الخاص، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وحكومات المنطقة إلى بدء مفاوضات السلام الرسمية بين الجماعات المسلحة وحكومة مالي التي دعا إليها الاتفاق الأولي. |
Los 15 días laborables para el séptimo período de sesiones solicitado en el proyecto de resolución representarían una semana adicional para el séptimo período de sesiones del Comité Especial con respecto a las estimaciones incluidas en el proyecto de calendario de conferencias y reuniones. | UN | 5 - وسوف تقتضي فترة الـ 15 يوم عمل التي دعا إليها مشروع القرار إضافة أسبوع إلى فترة الدورة السابعة للجنة، زيادة على التقديرات الواردة في مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Además, lo insta a que en la formulación y aplicación del plan solicitado por el Parlamento para reducir las disparidades entre los géneros en cuanto a la remuneración tenga en cuenta la necesidad de ampliar el mandato de los inspectores de trabajo para vigilar que no haya discriminación en la remuneración, y la de garantizar la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى أن تراعي، عند صياغة وتنفيذ خطة التصدي لفجوات الأجور بين الجنسين التي دعا إليها البرلمان، الحاجة إلى توسيع مهام مفتشي العمل لمتابعة التمييز في الأجور والحاجة إلى ضمان المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
La intervención de mi delegación tiene por objeto contribuir al debate que pidió el Secretario General para consolidar nuestra determinación en la esfera del mantenimiento de la paz internacional. | UN | وترمي مداخلة وفدي إلى المساهمة في المناقشة التي دعا إليها الأمين العام لتعزيز إصرارنا على صون السلام الدولي. |
Por consiguiente, las medidas que se piden en las resoluciones 1269 (1999) y 1368 (2001) del Consejo de Seguridad están comprendidas en esta Ley. | UN | وبوضعـه هـذا فهو يغطـي الإجراءات التي دعا إليها قرار مجلس الأمن 1269 (1999) وقرار مجلس الأمن 1368 (2001). |
El impulso generado por el debate temático convocado por el Presidente del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la Reunión de Alto Nivel sobre el Cambio Climático deben contribuir a promover una respuesta unificada de la Asamblea General a esa importante cuestión. | UN | وقال إن الزخم الذي ولّدته المناقشة الموضوعية التي دعا إليها رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة والاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ في الإسهام في تعزيز استجابة موحّدة من الجمعية العامة إلى هذه المسألة الهامة. |
El régimen de certificación deberá basarse en el amplio marco de principios, criterios e indicadores promovido por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | وينبغي أن يكون نظام إصدار الشهادات مستندا إلى الإطار العريض للمبادئ والمعايير والمؤشرات التي دعا إليها الفريق الدولي المعني بالغابات والمنتدى الدولي المعني بالغابات. |