"دعا إليه مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pidió el Consejo de Seguridad
        
    • pedido el Consejo de Seguridad
        
    • propugnaron el Consejo de Seguridad
        
    • solicitado por el Consejo de Seguridad
        
    • ha pedido el Consejo
        
    • exigía el Consejo de Seguridad
        
    • solicitada por el Consejo de Seguridad
        
    Es importante que los demás dirigentes rebeldes sigan el ejemplo del Sr. Sabone y cesen inmediatamente la violencia, como pidió el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.
    Apoyamos la propuesta de que se realice una investigación internacional de los actos de violencia ocurridos en las últimas semanas, tal como pidió el Consejo de Seguridad la semana pasada y como se pide en el entendimiento de Sharm el-Sheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.
    El objetivo principal de estas reuniones es llegar a un entendimiento viable entre las partes, de manera que en la quinta ronda puedan pasar a una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones, como lo pidió el Consejo de Seguridad. UN والهدف الرئيسي من هذه الاجتماعات هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يبدآ في الجولة الخامسة مرحلة من المفاوضات تكون أكثر كثافة وموضوعية على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    El objetivo principal es llegar a un entendimiento viable entre las partes, para que, en la quinta ronda de conversaciones oficiales, se adentren en una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones, como pidió el Consejo de Seguridad. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يتسنى لهما في جولة خامسة من المحادثات الرسمية عقد مرحلة من المفاوضات تتسم بمزيد من الكثافة والموضوعية، وفقاً لما دعا إليه مجلس الأمن.
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego que pidió el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المبرم في 31 أيار/مايو 1974، تؤدي مهامها بشكل فعال بالتعاون مع الطرفين.
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    El objetivo principal es llegar a un entendimiento viable entre las partes, de manera que pueda comenzar una quinta ronda de conversaciones oficiales en las que se facilite el paso a una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones, como pidió el Consejo de Seguridad. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو التوصل إلى تفاهم عملي فيما بين الأطراف يمكن من البدء بجولة خامسة من المحادثات الرسمية التي تيسر عقد مرحلة من المفاوضات تتسم بمزيد من الكثافة والموضوعية، وفقاً لما دعا إليه مجلس الأمن.
    Espero con interés una solución pacífica de la crisis y la reanudación de los esfuerzos por lograr un acuerdo de paz general, justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973) y en otras resoluciones pertinentes. UN وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة وإلى استئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى سلام شامل وعادل ودائم، حسب ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    Espero que se encuentre una solución pacífica para la crisis y se retomen los esfuerzos por lograr un acuerdo de paz general, justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973) y en otras resoluciones pertinentes. UN وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة واستئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) وفي القرارات الأخرى ذات الصلة.
    Espero con interés una solución pacífica de la crisis y la reanudación de los esfuerzos por lograr un acuerdo de paz general, justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973) y en otras resoluciones pertinentes. UN وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة واستئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) وفي القرارات الأخرى ذات الصلة.
    Espero que todas las partes interesadas hagan esfuerzos decididos por encarar el problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Espero que todas las partes interesadas pongan su empeño para hacer frente al problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Espero que todas las partes interesadas traten resueltamente de encarar el problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    La FNUOS, que se estableció en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego que pidió el Consejo de Seguridad y el acuerdo de separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN 12 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المبرم في 31 أيار/مايو 1974، تؤدي مهامها بشكل فعال بالتعاون مع الطرفين.
    Espero que todas las partes interesadas pongan su empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    No se llegó a ningún acuerdo para extender la remoción de minas a otras zonas situadas fuera de la zona de separación, como lo había pedido el Consejo de Seguridad. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    A este respecto, el Experto independiente apoya la organización y la celebración de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, como propugnaron el Consejo de Seguridad y el Secretario General. UN ويدعم الخبير المستقل، في هذا الصدد، تنظيم وعقد مؤتمر دولي عن السلم والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن والأمين العام.
    La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن.
    Las Naciones Unidas mantienen su firme compromiso con la aplicación plena e incondicional de la decisión sobre delimitación de 13 de abril de 2002 adoptada por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, como lo ha pedido el Consejo de Seguridad en numerosas resoluciones. UN وما زالت الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بالتنفيذ التام وغير المشروط لقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا في 13 نيسان/أبريل 2002، حسب ما دعا إليه مجلس الأمن في العديد من القرارات.
    Por otra parte, todavía no han sido liberados, como exigía el Consejo de Seguridad en su resolución 1701 (2006), los dos soldados israelíes secuestrados por Hizbollah el 12 de julio de 2006, Udi Goldwasser y Eldad Regev, ni se ha dado ninguna señal de que siguen vivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يفرَج بعد عن الجنديين الإسرائيليين عودي غولدواسر وإيلداد ريجيف اللذين خطفهما حزب الله في 12تموز/يوليه 2006، كما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 1701 (2006)، كما لم تظهر أيّ أدلة تشير إلى بقائهما على قيد الحياة.
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego solicitada por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المبرم في 31 أيار/مايو 1974، تؤدي مهامها بشكل فعال بالتعاون مع الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus