Cuando concluya el mandato de la UNAMI en el Iraq, el representante de la Secretaría podría seguir ejerciendo sus funciones si fuera necesario. | UN | وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Siempre que fuera necesario, el Consejo podría reunirse en sesión oficial privada. | UN | ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Siempre que fuera necesario, el Consejo podría reunirse en sesión oficial privada. | UN | ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Siempre que sea necesario, el Consejo podrá reunirse en sesión oficial privada. | UN | ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
No hay ninguna razón por la que no pueda celebrarse en el Palacio Wilson una reunión adicional imprevista con un Estado Parte, si hace falta. | UN | وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده. |
Por supuesto, los temas concretos incluidos en el capítulo de una cultura de paz se tratarían cuando fuese necesario. | UN | وطبعا، يمكن مناقشة مواضيع محددة تحت عنوان ثقافة السلام كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
En caso de que sea preciso celebrar reuniones presenciales, estas tendrán lugar antes o después de las reuniones ordinarias de la Mesa. | UN | وإذا دعت الحاجة إلى اجتماع مباشر، عندها يعقد قبل الاجتماعات العادية للمكتب أو بعدها. |
Si fuera necesario elaborar un manual detallado, la secretaría proyecta transformar la enumeración actual en el manual correspondiente. | UN | وإذا ما دعت الحاجة إلى دليل شامل فإن اﻷمانة تعتزم تطوير القائمة المرجعية الحالية لتصبح دليلاً رسمياً. |
Los miembros decidieron dejar abierto el nombramiento de la vicepresidencia para decidirlo caso por caso según fuera necesario. | UN | وقرر الأعضاء ترك منصب نائب الرئيسة شاغرا على أن يتقرر ملؤه متى دعت الحاجة إلى ذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Esas existencias podrían utilizarse en el futuro en caso de que fuera necesario responder rápidamente a una crisis. | UN | ويمكن استخدام هذا المخزون في المستقبل إذا ما دعت الحاجة إلى الاستجابة على نحو السرعة لأزمة ما. |
Las respuestas a estas cuestiones deberían contribuir a fortalecer, actualizar y, si fuera necesario, complementar los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويُنتظر أن تسهم الردود على هذه المسألتين في تعزيز وتحديث الصكوك الدولية ذات الصلة وفي تكملتها إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Cuando fuera necesario, debía considerarse la posibilidad de introducir medidas especiales o positivas, para garantizar la plena igualdad. | UN | وينبغي النظر، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، في اتخاذ تدابير خاصة أو إيجابية من أجل كفالة المساواة التامة. |
El Níger se había comprometido a invitar a los relatores especiales siempre que fuera necesario. | UN | وتعهد البلد بدعوة المقررين الخاصين كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Si fuera necesario enviarlos a la zona de la misión, la Secretaría volverá a informar a la Comisión Consultiva en caso de que se requieran fondos para sufragar esas necesidades adicionales. | UN | وإذا دعت الحاجة إلى ارسال هؤلاء المراقبين إلى منطقة البعثة، فسترجع اﻷمانة إلى اللجنة الاستشارية في حالة طلب أموال لتغطية هذه الاحتياجات اﻹضافية. |
Siempre que sea necesario, se deberá contar con un organismo de cooperación para prestar apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Se presentarán versiones revisadas y actualizadas de la estrategia cuando sea necesario. | UN | وسيجري تقديم نسخ منقحة ومستكملة من الاستراتيجية متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Esta máquina es portátil y puede trasladarse a cualquier puerto o puesto de aduana para examinar la carga, según sea necesario. | UN | وآلة الأشعة السينية هذه هي آلة متنقلة ويمكن نقلها إلى أي ميناء أو مستودع للجمارك لفحص شحنات إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Para encontrar la parte pertinente del texto, es necesario abrir el documento, encontrar el lugar en que aparece la secuencia que coincide con la solicitada, cerrar el documento, abrir el documento siguiente, etc. Si hace falta afinar la búsqueda, el proceso debe volver a iniciarse desde el principio. | UN | وللعثور على الجزء اللازم من نص الوثيقة، يحتاج المرء إلى فتح الوثيقة والعثور على مكان النمط المقابل، وإغلاق الوثيقة، وفتح الوثيقة التالية وهلم جرا. وإذا دعت الحاجة إلى تضييق نطاق البحث، تبدأ العملية من الصفر. |
Sin embargo, si fuese necesario introducir en la presente Reglamentación una modificación derivativa a fin de ajustarla a una modificación introducida por la Asamblea General en el Reglamento Financiero, la fecha de entrada en vigor de la modificación de la regla pertinente será la fecha en que entre en vigor la revisión del párrafo de que se trate. | UN | غير أنه إذا دعت الحاجة إلى إجراء تغيير تبعي في هذه القواعد لتتفق مع تغيير أجرته الجمعية العامة في النظام الأساسي المالي، يسري التغيير المدخل على القاعدة من تاريخ سريان تنقيح البند ذي الصلة. |
3. Afirma también que en caso de que sea preciso seguir ofreciendo asistencia internacional a Haití, ésta se proporcionará por conducto de los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como por medio de las organizaciones internacionales y regionales y por los Estados Miembros interesados; | UN | ٣ - يؤكد أيضا أنه إذا دعت الحاجة إلى تقديم المزيد من المساعدة الدولية للشرطة الوطنية الهايتية، فينبغي أن يكون تقديمها من خلال الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية والدول اﻷعضاء المعنية؛ |
Al mantener el manual como instrumento de referencia en línea, frente a una publicación impresa, el Departamento puede vincularlo a otras fuentes de información y orientación y actualizarlo las veces que haga falta conforme se establezcan nuevas directrices y se hagan efectivas nuevas políticas. | UN | ومن خلال الإبقاء على هذا الدليل كأداة مرجعية على شبكة الإنترنت، مقابل بمنشور ورقي، تستطيع الإدارة أن تصله بموارد أخرى للمعلومات والتوجيهات واستكماله كلما دعت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية جديدة وتنفيذ سياسات جديدة. |
Se procederá a votación de ser necesario, mediante consultas por escrito o durante las reuniones. | UN | وسيجرى تصويت إذا دعت الحاجة إلى ذلك، عبر المشاورات الخطية أو خلال اجتماعاته. |
Si surgiera la necesidad de introducir un ajuste, la cuestión debe ser remitida a consideración de la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos, en la sede del PNUD. | UN | وإذا ما دعت الحاجة إلى تعديل، تحال المسألة إلى مكتب الخدمات المالية والإدارية بمقر البرنامج الإنمائي. |
En caso de que se necesiten modificaciones, el proyecto es enviado al Ministerio de Justicia. | UN | وإذا دعت الحاجة إلى إجراء تعديلات، يُرسل مشروع القانون إلى وزارة العدل. |
A la Junta le preocupa que no se comprobaran periódicamente las copias de seguridad de los datos del sistema FuelLog para garantizar que los datos eran fiables después de la restauración. | UN | ويساور المجلس القلق لأن الملفات الاحتياطية لنظام سجل الوقود لم يكن يجر اختبارها على نحو منتظم لكفالة دقة ما تحتويه من بيانات إذا دعت الحاجة إلى استعادتها. |