El Gobierno preparó y aprobó un informe combinado de los informes segundo y tercero en el que por primera vez invitó a las organizaciones no gubernamentales a contribuir con sus comentarios y opiniones y a examinar la versión final antes de su presentación al Comité. | UN | وأعدت الحكومة تقريراً يجمع بين التقريرين الثاني والثالث دعت فيه المنظمات غير الحكومية إلى المساهمة بتعليقاتها وآرائها وإلى بحث الصيغة النهائية قبل تقديمه إلى اللجنة واعتمدت هذا التقرير. |
Su discurso estuvo seguido de una declaración de la Sra. Veronica Souyana, Presidenta del taller, quien invitó a los participantes a que consideraran la importancia del artículo 6 para dar a conocer mejor el cambio climático y crear conciencia al respecto, especialmente entre los jóvenes. | UN | وعقب هذا العرض، أدلت السيدة فيرونيكا سويانا، رئيسة حلقة العمل، ببيان دعت فيه المشاركين إلى إدراك أهمية المادة 6 في تعزيز الوعي بمسألة تغير المناخ وتعزيز فهمها، لا سيما بين الشباب. |
Recordando su resolución 51/34, de 9 de diciembre de 1996, en la que, entre otras cosas, invitó al Secretario General a que adoptara medidas para concertar un acuerdo de relación con el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, | UN | إذ تشير إلى قرارها ١٥/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي دعت فيه اﻷمين العام، في جملة أمور، إلى أن يتخذ خطوات بهدف عقد اتفاق علاقات مع المحكمة الدولية لقانون البحار، |
Recientemente, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías aprobó una resolución en la que se instó a Albania a que respetara los derechos de las minorías. | UN | ومنذ فترة وجيزة اعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قرارا دعت فيه ألبانيا الى احترام حقوق اﻷقليات. |
Desde que se anunció el fallecimiento de las primeras víctimas, el Ministro de Sanidad publicó un comunicado en que invitaba a la población a que suspendiese inmediatamente el consumo de los jarabes " Afebrile " y " Valadon " , así como la retirada de estos medicamentos de todas las farmacias. | UN | وفور الاعلان عن وفاة أولى الضحايا أصدرت وزارة الصحة بلاغا دعت فيه السكان إلى التوقف فورا عن استخدام شراب " أفيبريل " و " فالادون " وإلى سحب هذه اﻷدوية من جميع الصيدليات. |
Junto con ello, la CP 8 también pidió al Mecanismo Mundial (MM) que elaborara un programa de trabajo bienal presupuestado y que revisara su estrategia consolidada y su enfoque mejorado. | UN | ويقترن بهذا الطلب، طلب وجّهته الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كذلك إلى الآلية العالمية دعت فيه إلى إعداد برنامج عمل محدد التكاليف لفترة السنتين وتنقيح استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزز. |
Recordando el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz5 en que, en particular, el Comité exhortó a los Estados Miembros a ratificar la Convención a fin de que ésta pudiera entrar en vigor en breve plazo, | UN | وإذ تشير إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام)٥(، الذي دعت فيه اللجنة، بصفة خاصة، الدول اﻷعضاء إلى التصديق على الاتفاقية لضمان دخولها المبكر حيز النفاذ، |
La Comisión aprobó una resolución en que pidió que se aplicaran las medidas convenidas para erradicar la pobreza y que se reforzara la cooperación internacional con ese objeto. | UN | واتخذت اللجنة قرارا دعت فيه الى تنفيذ التدابير المتفق عليها للقضاء على الفقر وإلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الغاية. |
La Asamblea General aprobó la resolución 32/120, de 16 de diciembre de 1967, en que invitó a todos los Estados a que brindaran a los trabajadores migrantes un trato idéntico al que recibieran sus nacionales. | UN | واعتمدت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٢٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي دعت فيه جميع الدول الى معاملة العمال المهاجرين معاملة تتساوى مع المعاملة التي يحظى بها مواطنيها. |
Recordando también su resolución 44/14, en la que invitó a los Estados y las organizaciones regionales pertinentes a promover el intercambio mutuo de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y las sustancias consumidas, | UN | وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة، |
Recordando también su resolución 57/238, de 20 de diciembre de 2002, en la que invitó a la comunidad internacional a participar activamente en el proceso preparatorio de la Cumbre y a contribuir al fondo fiduciario establecido a tal efecto por la Unión Internacional de Telecomunicaciones, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/238 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي دعت فيه المجتمع الدولي إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة، وإلى المساهمة في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لهذا الغرض، |
Recordando su resolución 40/212, de 17 de diciembre de 1985, en la que invitó a los gobiernos a celebrar todos los años, el 5 de diciembre, un Día Internacional de los Voluntarios para el Desarrollo Económico y Social, | UN | إذ تشير إلى قرارها 40/212 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1985، الذي دعت فيه الحكومات إلى الاحتفال سنويا، في 5 كانون الأول/ديسمبر، باليوم الدولي للمتطوعين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Recordando su resolución 57/6, de 4 de noviembre del 2002, en que invitó a los Estados Miembros a que ampliaran sus actividades de promoción de una cultura de paz y no violencia en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
El informe se preparó de conformidad con la resolución 39/148 H de la Asamblea General de 1984, en la que la Asamblea invitó al Director del UNIDIR a que informara anualmente sobre las actividades del Instituto. | UN | وأُعد عملا بقرار الجمعية العامة 39/148 حاء والذي دعت فيه الجمعية مدير المعهد بأن يقدم تقريرا سنويا عن أنشطة المعهد. |
Recordando, en particular, la resolución 49/106 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1994, en la cual la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a seguir apoyando los esfuerzos que realizan los países con economías en transición para transformar sus economías e integrarlas a la economía mundial, | UN | وإذ تشير بوجه خاص الى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٠٦ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي دعت فيه الجمعية العامة منظومة اﻷمم المتحدة الى مواصلة دعمها للجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية طوال قيامها بتحويل اقتصاداتها وبدمجها الى الاقتصاد العالمي، |
Recordando su resolución 48/5, en la que instó a una mayor cooperación internacional a fin de combatir la desviación de sustancias por la Internet y su uso indebido, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 48/5 الذي دعت فيه إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة تسريب المواد بواسطة الإنترنت وتعاطيها، |
16. El debate resultó en la aprobación de la resolución A/47/37 de la Asamblea General, en la que la Asamblea instó a los Estados a que se adhirieran a los tratados en vigor y aplicaran sus disposiciones, en particular incorporándolas a sus manuales militares. | UN | ١٦ - وانتهت المناقشة إلى اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/٣٧ الذي دعت فيه الدول اﻷعضاء إلى الانضمام إلى المعاهدات السارية وتطبيق أحكامها، وخاصة بتضمين أدلتها العسكرية أحكام تلك المعاهدات. |
81. Los párrafos que figuran a continuación constituyen una breve respuesta a la resolución 2003/28, en la que la Comisión invitaba a todos los relatores especiales pertinentes a informar sobre la cuestión de la prevención de la violencia. | UN | 81- إن الفقرات التالية هي بمثابة رد مختصر على القرار 2003/28 الذي دعت فيه اللجنةُ جميع المقررين الخاصين المعنيين إلى تناول مسألة منع العنف في تقاريرهم. |
Recordando su resolución 1995/46, de 3 de mayo de 1995, en la que pidió al experto independiente, entre otras cosas, que estudiase la mejor forma de ejecutar lo antes posible, si se solicitaba, un programa de servicios de asesoramiento para Somalia, con las contribuciones, entre otras, de los organismos y programas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥٩٩١/٦٥ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١، الذي دعت فيه اللجنة الخبير المستقل إلى دراسة سبل ووسائل تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية من أجل الصومال، عند الطلب، على أفضل وجه وفي أبكر وقت ممكن، من خلال جملة أمور منها مساهمات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، |
Recordando el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz2A/51/130 y Corr.1. en que, en particular, el Comité exhortó a los Estados Miembros a ratificar la Convención a fin de que ésta pudiera entrar en vigor en breve plazo, | UN | وإذ تشير إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام)١(، الذي دعت فيه اللجنة، بصفة خاصة، الدول اﻷعضاء إلى التصديق على الاتفاقية لضمان دخولها المبكر حيز النفاذ، |
ii) A la OACI, para la aplicación de la resolución de la OMS en que la Asamblea Mundial de la Salud pidió que se impusiera la prohibición total de fumar en los vuelos internacionales a partir del 1º de julio de 1996; | UN | ' ٢ ' منظمة الطيران المدني الدولي، في تنفيذ قرار منظمة الصحة العالمية الذي دعت فيه جمعية الصحة العالمية الى حظر التدخين في الرحلات الجوية الدولية بحلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٦؛ |
Hamas distribuyó un volante en el que se exhortaba a la venganza. | UN | واصدرت حركة حماس منشورا دعت فيه إلى الثأر. |
En este sentido, el Comité de Alto Nivel aprobó una resolución en la que pedía al Secretario General que formulase recomendaciones concretas para reforzar la recientemente nombrada Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur. | UN | وتبعا لذلك اتخذت اللجنة الرفيعة المستوى مقررا دعت فيه الأمين العام إلى تقديم مقترحات ملموسة عن سبل تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب المعاد تسميته حديثا. |
La Asamblea General aprobó la resolución 55/281, en la que se pedía a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que examinasen el informe. | UN | واتخذت الجمعية العامة القرار 55/281 الذي دعت فيه جميع هيئات الأمم المتحدة إلى النظر في التقرير. |
El año pasado el Movimiento de los Países No Alineados presentó un proyecto de resolución por el que se pedía a esta Asamblea que solicitara una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso o amenaza de uso de armas nucleares. | UN | في العام الماضي قدمت حركة عدم الانحياز مشروع قرار دعت فيه الجمعية العامة إلى أن تستصدر فتوى من محكمة العدل الدولية حول شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Esto concuerda con lo establecido en la resolución 60/214 de la Asamblea General, en que la Asamblea hizo un llamamiento a las dos instituciones para que colaboraran estrechamente. | UN | ويتماشى هذا مع قرار الجمعية العامة 60/214 الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى التعاون الوثيق بين مؤسستي التدريب هاتين. |
Además, el programa respondía al pedido formulado por la Asamblea General en su resolución A/48/266, de 28 de septiembre de 1994, en la que la Asamblea había instado al sistema de las Naciones Unidas a que prestara asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del país. | UN | وقال إن البرنامج يستجيب أيضا للمتطلبات الموضحة في قرار الجمعية العامة A/48/266 المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي دعت فيه منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة لجهود اﻹنعاش التي يبذلها بلده. |