Estos programas reciben apoyo del CICR y pueden ser ejecutados por las comunidades locales de la Cruz Roja o el Ministerio de Salud. | UN | وهذه البرامج تلقى دعماً من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ويمكن أن تنفذها جمعية الصليب اﻷحمر المحلية أو وزارة الصحة. |
Las minorías nacionales reciben apoyo del Estado en el ejercicio de su derecho al establecimiento de centros culturales nacionales. | UN | وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية. |
El producto principal de este proyecto es la elaboración de una sinopsis de proyecto admisible para recibir apoyo del FMAM. | UN | وكانت النتيجة الأولية لهذا المشروع وضع موجز مشروع يستحق دعماً من مرفق البيئة العالمي. |
El programa de acción de la Oficina cuenta con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تلقى المكتب في أعماله في مجال البرامج دعماً من المنظمات غير الحكومية. |
La Comisión también contó con el apoyo de asociados internacionales, como los Gobiernos del Reino Unido y de Suiza. | UN | وتلقت المفوضية دعماً من شركاء دوليين من بينهم حكومتا سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Lo hago con la esperanza de que ello pueda ser útil si la Conferencia decide emprender otras deliberaciones que precisen la ayuda de expertos y cuando lo decida. | UN | وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء. |
Los países que recibieron apoyo de la secretaría y las organizaciones multilaterales sólo recibieron asistencia financiera. | UN | والبلدان التي تلقت دعماً من الأمانة والمنظمات المتعددة الأطراف أساساً لم تتلق سوى الدعم المالي. |
Esas reuniones contaron con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y dispusieron de servicios de interpretación gracias a la Comisión Europea. | UN | وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية. |
Esas reuniones contaron con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y dispusieron de servicios de interpretación gracias a la Comisión Europea. | UN | وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية. |
Las actividades requerirían apoyo del fondo suplementario. | UN | وستتطلب تلك الأنشطة دعماً من الأموال التكميلية. |
Uno de ellos recibió apoyo del FMAM y asistencia bilateral y multilateral. | UN | وتلقى أحد البلدين دعماً من مرفق البيئة العالمية إضافة إلى مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Las actividades correspondientes contaron con el apoyo del Gobierno de Noruega. | UN | وتلقت تلك الأنشطة دعماً من حكومة النرويج. |
Número de países que reciben apoyo del grupo de expertos sobre las cuestiones de género | UN | عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية |
El Territorio también recibe apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويتلقى الإقليم أيضا دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Foro de ONG recibe el apoyo de la secretaría de la CLD y del FIDA. | UN | ويلقى منتدى المنظمات غير الحكومية دعماً من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Sin embargo, estas reformas no prosperaron por no contar con el apoyo de los legisladores opositores al Gobierno. | UN | بيد أن هذه التعديلات لم يتم تنفيذها لأنها لم تجد دعماً من قبل البرلمانيين المعارضين للحكومة. |
Con tal fin, Madagascar solicita el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولهذا، تلتمس مدغشقر دعماً من المجتمع الدولي. |
Se han depositado grandes esperanzas en ese órgano y el orador pide el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz para garantizar el buen resultado de su labor. | UN | وأضاف أنه يُتوقَّع منها شيءٌ كثيرٌ، وطلب دعماً من لجنة بناء السلام لضمان نجاح عملها. |
Asimismo, los expertos del Grupo sobre Liberia reciben ayuda de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | كذلك، يتلقى خبراء الفريق المعني بليبيريا دعماً من بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Sólo el 25% de esos países recibieron apoyo de los países desarrollados para iniciativas sinérgicas. | UN | ولم يتلق سوى 25 في المائة من هذه البلدان دعماً من البلدان المتقدمة لمبادراتها التآزرية. |
Ningún país notificó haber recibido apoyo de la secretaría de la CLD. | UN | ولم يبلغ أي بلد عن تلقيه دعماً من أمانة الاتفاقية. |
:: El grupo de trabajo y la red de expertos: el grupo de trabajo está apoyado por un grupo de trabajo interdepartamental y por un grupo de expertos y el Instituto asegura la coordinación. | UN | :: الفريق العامل وشبكة الخبراء: يلقى العمل في مجموع دعماً من جانب فريق عامل مشترك بين الإدارات وفريق من الخبراء يقوم المعهد بالتنسيق بينهما. |
El Coordinador también cuenta con el apoyo de una Junta Consultiva, integrada por organismos de las Naciones Unidas, donantes y representantes de organizaciones no gubernamentales, que lo asesora sobre cuestiones estratégicas y normativas. | UN | كما يلقى ذلك المنسق دعماً من مجلس استشاري، يضم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية؛ وهذا المجلس يشير عليه بشأن القضايا الاستراتيجية وقضايا السياسة العامة. |