"دعماً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo del
        
    • el apoyo de
        
    • ayuda de
        
    • recibieron apoyo de
        
    • apoyo de la
        
    • apoyado por
        
    • apoyo de una
        
    Estos programas reciben apoyo del CICR y pueden ser ejecutados por las comunidades locales de la Cruz Roja o el Ministerio de Salud. UN وهذه البرامج تلقى دعماً من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ويمكن أن تنفذها جمعية الصليب اﻷحمر المحلية أو وزارة الصحة.
    Las minorías nacionales reciben apoyo del Estado en el ejercicio de su derecho al establecimiento de centros culturales nacionales. UN وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية.
    El producto principal de este proyecto es la elaboración de una sinopsis de proyecto admisible para recibir apoyo del FMAM. UN وكانت النتيجة الأولية لهذا المشروع وضع موجز مشروع يستحق دعماً من مرفق البيئة العالمي.
    El programa de acción de la Oficina cuenta con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN وقد تلقى المكتب في أعماله في مجال البرامج دعماً من المنظمات غير الحكومية.
    La Comisión también contó con el apoyo de asociados internacionales, como los Gobiernos del Reino Unido y de Suiza. UN وتلقت المفوضية دعماً من شركاء دوليين من بينهم حكومتا سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Lo hago con la esperanza de que ello pueda ser útil si la Conferencia decide emprender otras deliberaciones que precisen la ayuda de expertos y cuando lo decida. UN وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء.
    Los países que recibieron apoyo de la secretaría y las organizaciones multilaterales sólo recibieron asistencia financiera. UN والبلدان التي تلقت دعماً من الأمانة والمنظمات المتعددة الأطراف أساساً لم تتلق سوى الدعم المالي.
    Esas reuniones contaron con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y dispusieron de servicios de interpretación gracias a la Comisión Europea. UN وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية.
    Esas reuniones contaron con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y dispusieron de servicios de interpretación gracias a la Comisión Europea. UN وقد تلقت اللجنة الدائمة في اجتماعيها دعماً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وقدمت الترجمة الفورية بفضل المفوضية الأوروبية.
    Las actividades requerirían apoyo del fondo suplementario. UN وستتطلب تلك الأنشطة دعماً من الأموال التكميلية.
    Uno de ellos recibió apoyo del FMAM y asistencia bilateral y multilateral. UN وتلقى أحد البلدين دعماً من مرفق البيئة العالمية إضافة إلى مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Las actividades correspondientes contaron con el apoyo del Gobierno de Noruega. UN وتلقت تلك الأنشطة دعماً من حكومة النرويج.
    Número de países que reciben apoyo del grupo de expertos sobre las cuestiones de género UN عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية
    El Territorio también recibe apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويتلقى الإقليم أيضا دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Foro de ONG recibe el apoyo de la secretaría de la CLD y del FIDA. UN ويلقى منتدى المنظمات غير الحكومية دعماً من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Sin embargo, estas reformas no prosperaron por no contar con el apoyo de los legisladores opositores al Gobierno. UN بيد أن هذه التعديلات لم يتم تنفيذها لأنها لم تجد دعماً من قبل البرلمانيين المعارضين للحكومة.
    Con tal fin, Madagascar solicita el apoyo de la comunidad internacional. UN ولهذا، تلتمس مدغشقر دعماً من المجتمع الدولي.
    Se han depositado grandes esperanzas en ese órgano y el orador pide el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz para garantizar el buen resultado de su labor. UN وأضاف أنه يُتوقَّع منها شيءٌ كثيرٌ، وطلب دعماً من لجنة بناء السلام لضمان نجاح عملها.
    Asimismo, los expertos del Grupo sobre Liberia reciben ayuda de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN كذلك، يتلقى خبراء الفريق المعني بليبيريا دعماً من بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    Sólo el 25% de esos países recibieron apoyo de los países desarrollados para iniciativas sinérgicas. UN ولم يتلق سوى 25 في المائة من هذه البلدان دعماً من البلدان المتقدمة لمبادراتها التآزرية.
    Ningún país notificó haber recibido apoyo de la secretaría de la CLD. UN ولم يبلغ أي بلد عن تلقيه دعماً من أمانة الاتفاقية.
    :: El grupo de trabajo y la red de expertos: el grupo de trabajo está apoyado por un grupo de trabajo interdepartamental y por un grupo de expertos y el Instituto asegura la coordinación. UN :: الفريق العامل وشبكة الخبراء: يلقى العمل في مجموع دعماً من جانب فريق عامل مشترك بين الإدارات وفريق من الخبراء يقوم المعهد بالتنسيق بينهما.
    El Coordinador también cuenta con el apoyo de una Junta Consultiva, integrada por organismos de las Naciones Unidas, donantes y representantes de organizaciones no gubernamentales, que lo asesora sobre cuestiones estratégicas y normativas. UN كما يلقى ذلك المنسق دعماً من مجلس استشاري، يضم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية؛ وهذا المجلس يشير عليه بشأن القضايا الاستراتيجية وقضايا السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus