"دعما قويا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firme apoyo
        
    • un fuerte apoyo
        
    • apoyo decidido
        
    • un apoyo firme
        
    • un gran apoyo
        
    • firme respaldo
        
    • un apoyo sólido
        
    • apoya firmemente
        
    • ha apoyado firmemente
        
    • gran apoyo para
        
    • apoyar firmemente
        
    • un fuerte respaldo
        
    • decididamente
        
    • el fuerte apoyo
        
    Se recibió un total de 70 respuestas de países y organizaciones que indicaron un firme apoyo al Marco revisado. UN وقد ورد ما مجموعه 70 استجابة من البلدان والمنظمات، وهو ما قدم دعما قويا للإطار المنقح.
    En Barbados se tornó evidente también que cualquier medida de seguimiento de la Conferencia y la aplicación del Programa de Acción requerirían un firme apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما اتضح في بربادوس فإن أي متابعة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل سيتطلبان دعما قويا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Los mecanismos de consulta y respuesta han permitido generar un fuerte apoyo de las empresas que se dedican a la extracción y la prospección de recursos minerales. UN ولقد أوجد النهج الاستثماري والمتجاوب دعما قويا من قبل شركات التعدين والاستكشاف.
    La iniciativa abierta ha recibido un fuerte apoyo de la ESA, la NASA, la Agencia Espacial del Canadá, la Universidad Internacional del Espacio y el Gobierno de Bélgica. UN وقد تلقت المبادرة المفتوحة دعما قويا من الإيسا وناسا ووكالة الفضاء الكندية والجامعة الدولية للفضاء وحكومة بلجيكا.
    Esta situación nos demuestra que aún quedan cuestiones importantes pendientes que merecen el apoyo decidido y continuo de la comunidad internacional. UN هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي.
    Los fallos de la Comisión, órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, se beneficiarán de un apoyo firme. UN وبوصفها هيئة فرعية لمجلس اﻷمن، فإن اللجنة متأكدة من أن قراراتها ستلقى دعما قويا.
    La reunión contó con el firme apoyo del Presidente de la República Islámica del Irán, Mohammad Khatami, y fue presidida por el Director General de la UNESCO. UN وتلقى الاجتماع دعما قويا من رئيس جمهورية إيران الإسلامية، محمد خاتمي، ورأسه المدير العام لليونسكو.
    La reunión contó con el firme apoyo del Presidente de la República Islámica del Irán, Mohammad Khatami, y fue presidida por el Director General de la UNESCO. UN وتلقى الاجتماع دعما قويا من رئيس جمهورية إيران الإسلامية، محمد خاتمي، ورأسه المدير العام لليونسكو.
    Para la realización de sus operaciones, el OOPS también ha recibido el firme apoyo de la Autoridad Palestina. UN وكما تلقت الوكالة دعما قويا من السلطة الفلسطينية عند اضطلاعها بأعمالها.
    En el período del que se informa, el Organismo siguió obteniendo el firme apoyo de los Gobiernos de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت الوكالة تتلقى دعما قويا من حكومات الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Los gobiernos copatrocinadores consideran que un firme apoyo al proyecto de resolución demostrará el sólido compromiso de la comunidad internacional con la promoción del desarme y la no proliferación nucleares. UN وتعتقد الحكومة المشاركة في تقديم مشروع القرار هذا أن دعما قويا له سيظهر الالتزام الشديد للمجتمع الدولي بالمضي قدما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Las iniciativas en curso destinadas a mejorar la ordenación pesquera precisan asimismo un fuerte apoyo. UN وبنفس القدر، تتطلّب المبادرات الحالية لتحسين حوكمة مصائد الأسماك دعما قويا.
    :: La integración y el cambio en los sistemas estadísticos exigen un fuerte apoyo y un liderazgo claramente definido. UN :: يتطلب التكامل والتغيير في النظم الإحصائية دعما قويا وقيادة واضحة المعالم.
    La política ha ganado un fuerte apoyo de los Estados Miembros y de los actores de la sociedad civil, y ha sido mencionada con frecuencia por el Consejo de Seguridad. UN وقد لقيت السياسة دعما قويا من جانب الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وكثيراً ما أشار إليها مجلس الأمن.
    Todo lo que contribuya a reforzar las posibilidades de acción del Alto Comisionado para los Derechos Humanos contará con el apoyo decidido de la delegación de Chile. UN وأي تدبير يسهم في تعزيز قدرة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أداء مهامه سيلقى من شيلي دعما قويا.
    Por lo general, la policía ha prestado un apoyo firme para hacer cumplir las decisiones de la Dirección y la Comisión y las órdenes judiciales de desalojo. UN وقد وفرت الشرطة بشكل عام دعما قويا لإنفاذ قرارات المديرية واللجنة وقرارات الإخلاء الصادرة عن المحاكم.
    Las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han facilitado un gran apoyo a este proceso, incluidos recursos y orientación sustantiva. UN وقد وفرت مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما قويا الى هذه العملية، بما في ذلك الموارد والتوجيه الموضوعي.
    Siguió contando con un firme respaldo el desarrollo del personal como parte integrante de la gestión de los recursos humanos. UN 76 - وما زالت تنمية مهارات الموظفين تمثل مجالا يلقى دعما قويا في إدارة الموارد البشرية.
    Como ha instado el Secretario General, ahora es imperativo que todos los países ricos se pongan en marcha y proporcionen un apoyo sólido al Pakistán. UN وعلى النحو الذي حث عليه الأمين العام، فإن من الحتمي الآن أن تهب جميع البلدان الغنية وأن تقدم دعما قويا لباكستان.
    Irlanda apoya firmemente la labor del ACNUR desde hace muchos años y tiene la intención de seguir haciéndolo. UN فقد قدمت أيرلندا لسنوات عديدة دعما قويا لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتعتزم مواصلة تقديم هذا الدعم.
    En su propio nombre, Nueva Zelandia también ha apoyado firmemente todas las iniciativas que prometían avances hacia el desarme nuclear. UN وأبدت نيوزيلندا أيضا بصفتها الوطنية دعما قويا لجميع السبل الواعدة بتحقيق تقدم على مسار نزع السلاح النووي.
    En este sentido, las disposiciones jurídicas de los tratados vigentes que establecen la zona libre de armas nucleares, pueden ser de gran apoyo para futuras negociaciones. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأحكام القانونية الواردة في المعاهدات القائمة التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية أن توفر دعما قويا للمفاوضات التي ستجري مستقبلا.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    El Consejo también informó y consultó al respecto a la mayoría de las comunidades de nativos de Tokelau residentes en Nueva Zelandia y obtuvo de ellas un fuerte respaldo para llevar adelante el proceso de libre determinación. UN وأطلع المجلس أيضا أغلبية جماعات توكيلاو المقيمة في نيوزيلندا في ذلك الوقت على ما يجري واستشارها، وتلقى منها دعما قويا لتوكيلاو وهي تسير على طريق تقرير المصير.
    Las ciudades también han apoyado decididamente a las Naciones Unidas al auspiciar reuniones y acontecimientos internacionales y albergar a muchas de las oficinas locales de las Naciones Unidas. UN ولقيت اﻷمم المتحدة أيضا دعما قويا من المدن التي استضافت لقاءات ومناسبات دولية، ووفرت المقار لكثير من مكاتب اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء العالم.
    El público en general también había sido un colaborador muy valioso del UNICEF, por el fuerte apoyo que le había prestado a lo largo de los años. UN وكان الجمهور عامة أيضا نصيرا قيﱢما للغاية لليونيسيف وقد قدم لها دعما قويا على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus