"دعما كبيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un apoyo considerable
        
    • un apoyo importante
        
    • apoyo sustancial
        
    • un importante apoyo
        
    • un gran apoyo
        
    • un apoyo significativo
        
    • un considerable apoyo
        
    • un amplio apoyo
        
    • un apoyo amplio
        
    • apoyo notable
        
    • un enorme apoyo
        
    • mucho apoyo
        
    • ayuda considerable a
        
    La Unión Europea celebra la continuación del programa de reforma económica de la República de Moldova, para el cual ha prestado un apoyo considerable. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي المولدوفي الذي أعطي من أجله دعما كبيرا.
    La FAO también ha proporcionado un apoyo considerable a los agricultores damnificados por los desastres, tendiendo de esta forma un puente entre las actividades de socorro y las de rehabilitación. UN كما قدمت المنظمة دعما كبيرا إلى المزارعين المتضررين من الكوارث، فساعدت بذلك على سد الفجوة بين اﻹغاثة واﻹصلاح.
    Entre las cuestiones que han recibido un apoyo importante de los Estados Miembros se encuentra la del fortalecimiento de la función de la Asamblea General. UN ومـن المسائـل التـي تلقت دعما كبيرا من الدول اﻷعضاء تعزيز دور الجمعيــة العامة.
    Con todo, para avanzar seriamente en la protección de los derechos humanos, es necesario un apoyo sustancial también de la comunidad internacional. UN غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا.
    Requiere un compromiso duradero y paciencia, así como un importante apoyo de la comunidad internacional. UN فاﻷمر يتطلب التزامات دائمة وصبرا وأيضا دعما كبيرا من جانب المجتمع الدولي.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) presta un gran apoyo a esta Dirección General. UN وهذه الإدارة تتلقى دعما كبيرا من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Agradeció enormemente a Suiza, socio de gran solidez que prestaba un apoyo significativo al FNUAP. UN وقالت إنها تشعر بامتنان شديد لسويسرا، وهي شريك راسخ للغاية، وتقدم دعما كبيرا للصندوق.
    Naturalmente, prestamos especial atención a la propuesta Amorim, que contó con un considerable apoyo de las delegaciones. UN وبالطبع، فقد أعرنا اهتماما إلى اقتراح أموريم الشامل، الذي لقي دعما كبيرا بين الوفود.
    No hay ninguna duda de que la Administración provisional necesitará un apoyo considerable de la comunidad internacional. UN ليس ثمة شك في أن الإدارة المؤقتة ستتطلب دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    Si bien la participación afgana es esencial, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo considerable a las reformas del sector de la seguridad. UN ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني.
    Se elaboró un plan de trabajo para 2004, que prevé un apoyo considerable a los países y regiones. UN وتم وضع خطة عمل لعام 2004، تتضمن دعما كبيرا للبلدان والمناطق.
    A partir de esta fecha y hasta que se organizaron las elecciones en Burundi, la ONUB prestó un apoyo considerable al proceso electoral. UN ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية.
    Las reuniones bilaterales y de grupos mencionadas en el informe del Comité Especial serían reducidas y no requerirían un apoyo importante de servicios de conferencias; por lo tanto, no se necesitarían recursos adicionales. UN والاجتماعات الثنائية واجتماعات الأفرقة، التي أشير إليها في تقرير اللجنة الخاصة، ستكون اجتماعات صغيرة لا تتطلب دعما كبيرا من خدمات المؤتمرات، أي أنها لن تستدعي بالتالي موارد إضافية.
    El fenómeno es particularmente inquietante en el África occidental, y para acabar con él se precisará una cooperación constante entre los Estados, así como un apoyo importante de la comunidad internacional. UN ففي غرب أفريقيا، هذه الظاهرة مزعجة على نحو خاص وتتطلب تعاونا مستداما بين الدول، وكذلك دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    Así pues, las actividades relacionadas con la cooperación Sur-Sur en la esfera de la salud reproductiva deben contar con un apoyo sustancial de los donantes, de las organizaciones internacionales y de la sociedad civil. UN وينبغي بالتالي أن تجذب اﻷنشطة في ميدان الصحة اﻹنجابية دعما كبيرا من المانحين، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha prestado un apoyo sustancial a las actividades de la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما كبيرا لأنشطة المجلس الاستشاري لشؤون الجنسين.
    La Comisión Hillary prestó un importante apoyo al aumento de la participación de las muchachas en actividades deportivas y recreativas. UN وقدمت لجنة هيلاري دعما كبيرا لزيادة اشتراك الشابات في الرياضة والترفيه.
    MicroLead, añadió, estaba recibiendo un importante apoyo de la Fundación Bill y Melinda Gates. UN وأضاف أن مرفق قادة التمويل البالغ الصغر يتلقى دعما كبيرا من مؤسسة بيل ومليندا غيتس.
    La resolución ha gozado de un gran apoyo de parte de la comunidad internacional. UN وقد تلقى القرار دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    Agradeció enormemente a Suiza, socio de gran solidez que prestaba un apoyo significativo al FNUAP. UN وقالت إنها تشعر بامتنان شديد لسويسرا، وهي شريك راسخ للغاية، وتقدم دعما كبيرا للصندوق.
    Además, el ACNUDH ofrece un considerable apoyo a los órganos de derechos humanos; sin embargo, es preciso fortalecer el seguimiento de la labor de esos órganos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية دعما كبيرا إلى هيئات حقوق الإنسان غير أن متابعة أعمال هذه الهيئات بحاجة إلى تعزيز.
    La segunda, que complementa la primera tendencia de política, ha sido aumentar la capacidad para valerse de medios propios entre los ciudadanos que anteriormente habían recibido un amplio apoyo del gobierno. UN والثاني، الذي يكمل مجال السياسات الأول، يتمثل في زيادة الاعتماد على الذات من جانب المواطنين الذين كانت الحكومة تقدم لهم دعما كبيرا.
    El Comité invita una vez más a la Asamblea General a que reconozca la importancia de su papel y reconfirme su mandato con un apoyo amplio. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا.
    En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. UN في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب.
    Por las numerosas consultas que celebramos con países de todos los grupos geográficos, sabemos que hay un enorme apoyo para llevar adelante esta cuestión. UN ونعرف، من المشاورات العديدة التي أجريناها مع بلدان من جميع المناطق الجغرافية، أن هناك دعما كبيرا للمضي قدما بهذه المسألة.
    La comunidad internacional ya ha prestado mucho apoyo al Afganistán y puede caber la implantación de medidas para controlar la exportación al país de precursores químicos utilizados para fabricar heroína. UN وقد قدم المجتمع الدولي دعما كبيرا بالفعل لأفغانستان وقد يكون هناك مجال لبدء تنفيذ تدابير لمراقبة تصدير السلائف الكيميائية المستخدمة في تصنيع الكوكايين إلى البلد.
    En Hungría el Banco ha prestado una ayuda considerable a la balanza de pagos. Asimismo, dos proyectos de inversión en transportes están en la etapa de desembolso. UN ٤٦ - وفي هنغاريا، قدم البنك دعما كبيرا لميزان المدفوعات، ففي قطاع النقل، يجري الصرف على مشروعين استثماريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus