Emisión de 2.000 órdenes de compra, 182 contratos marco, incluidas enmiendas, y 500 contratos ordinarios, incluidas enmiendas, en apoyo de las operaciones sobre el terreno | UN | إصدار 000 2 أمر شراء و 182 عقدا إطاريا شاملا التعديلات، و 500 عقد عادي شامل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام |
En particular, la Orden deja constancia de su disposición a establecer formas de asistencia médica en apoyo de las operaciones de paz. | UN | والمنظمة مستعدة بوجه خاص للمساهمة في إيجاد السبل التي تؤدي الى تقديم المساعدة الطبية دعما لعمليات حفظ السلام. |
A continuación se describen las medidas propuestas para cumplir esos imperativos en apoyo de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويــرد أدنــاه بيان بالتدابير الرامية إلى الوفاء بتلك المتطلبات الحيوية دعما لعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
El Centro de Capacitación de la Base Logística impartió 158 cursillos durante el año que finalizó el 30 de junio de 2006 en apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظم مركز التدريب التابع للقاعدة 158 تدريبا خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 دعما لعمليات حفظ السلام. |
Teniendo en cuenta las actividades que está desarrollando el Comité de Satélites de Observación Terrestre en apoyo de la vigilancia ambiental mundial y otras aplicaciones conexas, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار اﻷنشطة الجارية التي تقوم بها اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض دعما لعمليات الرصد البيئي العالمي والتطبيقات ذات الصلة، |
Asimismo, se encarga de cuestiones de política intersectoriales en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | وهو مسؤول عن مسائل السياسات الشاملة دعما لعمليات حفظ السلام |
:: Emisión de 2.000 órdenes de compra, 200 contratos marco, incluidas enmiendas, y 400 contratos ordinarios, incluidas enmiendas, en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إصدار 000 2 طلب شراء، وإبرام 200 عقد للنُظم بما يشمل التعديلات، وإبرام 400 عقد عادي بما يشمل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام |
Cartografía digital de todos los aeródromos en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | رسم الخرائط الرقمية لجميع المطارات دعما لعمليات حفظ السلام |
Producción de mapas digitales para todos los aeródromos en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إنتاج الخرائط الرقمية لجميع المطارات دعما لعمليات حفظ السلام |
:: Reunión y análisis de datos geoespaciales para una zona de 1.400 km2 en apoyo de las operaciones de la misión | UN | :: جمع وتحليل بيانات جغرافية مكانية تغطي منطقة بمساحة 400 1 كيلومتر مربع دعما لعمليات البعثة |
Se propone un puesto adicional de P-4 para atender la mayor necesidad de servicios jurídicos en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم. |
53. En Bosnia y Herzegovina la remoción de minas en apoyo de las operaciones de las Naciones Unidas ha continuado esporádicamente. | UN | ٥٣ - وفي البوسنة والهرسك، استمرت بشكل متقطع إزالة اﻷلغام دعما لعمليات اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Uganda pide que se informe plenamente a los Estados Miembros sobre las actividades financiadas con cargo a esos fondos fiduciarios en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz que ha establecido el Secretario General. | UN | ويطلب وفد أوغندا إبلاغ الدول اﻷعضاء على نحو كامل بشأن اﻷنشطة الممولة من تلك الصناديق الاستئمانية دعما لعمليات حفظ السلام التي أنشأها اﻷمين العام. |
Además, el sistema ha comenzado a demostrar su utilidad como medio para abreviar el plazo requerido para ultimar el memorando de entendimiento para el suministro de personal, equipo y servicios en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبدأ النظام أيضا في البرهنة على فائدته بوصفه أداة لتقصير الوقت المطلوب ﻹنهاء مذكرات التفاهم اللازمة لتقديم اﻷفراد والمعدات والخدمات دعما لعمليات حفظ السلام. |
El Centro de Capacitación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi impartió 158 cursillos durante el año que finalizó el 30 de junio de 2006 en apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 199 - ونظم مركز التدريب التابع لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي 158 تدريبا خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 دعما لعمليات حفظ السلام. |
Las actividades en curso de la UNCTAD en apoyo de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo ofrecen importantes posibilidades de hacer frente a los problemas concretos de los países insulares en desarrollo en esa esfera. | UN | وتتيح اﻷنشطة الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد دعما لعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية مجالا واسعا لمعالجة المشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية في هذا الميدان. |
apoyo a las operaciones de helicóptero. | UN | دعما لعمليات طائرات الهليكوبتر. |
:: Emisión de 2.000 órdenes de compra, 80 contratos marco y 300 contratos ordinarios, incluidas enmiendas en apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إصدار 000 2 من أوامر الشراء، و 80 من العقود الإطارية، و 300 من العقود العادية بما في ذلك التعديلات دعما لعمليات حفظ السلام |
El Consejo también subrayó la importancia de la alianza entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en apoyo de los procesos de paz en el Sudán. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان. |
Puentes con mantenimiento Remoción de minas en la infraestructura de transporte existente, incluidos 1.700 kilómetros de carreteras, y evaluación de 11.400 kilómetros a cargo de equipos de reconocimiento de rutas para apoyar las operaciones de la Misión y de las actividades de desminado humanitario, según sea necesario | UN | إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، تشمل 700 1 كيلو متر من الطرق، وإجراء أفرقة المسح الطرقي مسحا فنيا لـ 400 11 كيلومتر من الطرق دعما لعمليات البعثة وما يقترن بها من إزالة الألغام لأغراض إنسانية حسب الاقتضاء |
El Consejo de Seguridad reconoció que la reforma del sector de la seguridad debía apoyar procesos políticos nacionales más amplios que incluyeran a todos los segmentos de la sociedad y guiarse por dichos procesos, y resolvió vincular la reforma del sector de la seguridad a esos esfuerzos. | UN | وسلم مجلس الأمن بأن إصلاح قطاع الأمن ينبغي الاضطلاع به دعما لعمليات وطنية أوسع نطاقا وبالاسترشاد بها، وعلى نحو شامل لجميع شرائح المجتمع، وعقد العزم على ربط الإصلاح بهذه المساعي. |
:: Establecimiento de medios de comunicación en el plano local e internacional y centros de difusión de información destinados a apoyar las operaciones de paz. | UN | :: إنشاء وسائل إعلامية ومعلوماتية محلية ودولية دعما لعمليات السلام، وتقديم المساعدة إليها |
La Oficina lleva un inventario central de todo el equipo adquirido en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويحتفظ المكتب بسجل حصري مركزي يضم جميع المعدات المشتراة دعما لعمليات اﻷمم المتحدة. |
1. Decide aprobar por la duración del presente mandato un aumento de 50 miembros del personal militar en los efectivos autorizados de la UNPREDEP a fin de mantener la capacidad técnica en apoyo de sus operaciones; | UN | ١ - يقرر أن يأذن بزيادة في قوام قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي قدرها ٥٠ فردا عسكريا لفترة الولاية الحالية، وذلك بغية توفير قدرة هندسية متواصلة دعما لعمليات القوة؛ |
32. Aunque el examen del informe del Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el período de sesiones en curso se prolongó más del tiempo previsto, la ASEAN confía en que el proceso de debates y negociaciones haya sido enriquecedor y haya contribuido también a poner de manifiesto la crítica importancia de las alianzas para el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 32 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن النظر في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعملية حفظ السلام في الدورة الحالية قد استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا، فإن الرابطة على ثقة من أن عملية المناقشة والتفاوض كانت مثرية وأوضحت الأهمية البالغة لإقامة شراكات دعما لعمليات حفظ السلام. |
Se prestará apoyo a la limpieza de sitios afectados por bombas en racimo para respaldar las operaciones de la FPNUL en el sur del Líbano. | UN | وسيتم توفير الدعم لتطهير مواقع القنابل العنقودية دعما لعمليات القوة المؤقتة في جنوب لبنان. |