"دعما للبلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en apoyo de los países
        
    • en apoyo a los países
        
    • para apoyar a los países
        
    • de apoyo a los países
        
    • apoyo a los países en
        
    Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية.
    A ese respecto, el orador celebra que en el Documento Final de la Cumbre Mundial se haya reafirmado el principio de solidaridad y distribución de la carga en apoyo de los países receptores. UN وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة.
    Apoyamos los esfuerzos de coordinación y colaboración en el contexto del examen y la aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio en apoyo de los países en desarrollo. UN نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية.
    Los buques de las Fuerzas de Autodefensa del Japón participan en actividades en el Océano Índico en apoyo a los países que luchan contra el terrorismo. UN وسفن قوات الدفاع الذاتي اليابانية تشترك في أنشطة في المحيط الهندي، دعما للبلدان التي تكافح الإرهاب.
    9. La representante del Japón, tras elogiar el informe, enumeró una serie de actividades que llevaba a cabo su país para apoyar a los países africanos. UN 9 - ورحبت ممثلة اليابان بالتقرير وذكرت قائمة تضم عددا من الأنشطة التي تضطلع بها حكومتها دعما للبلدان الأفريقية.
    Ese apoyo es crucial para garantizar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas plurianuales de apoyo a los países. UN وتشكّل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة تمويل مستدام يمكن التنبؤ به، بما يمكّن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    Las actividades de cooperación técnica en apoyo de los países en desarrollo se integran al funcionamiento general de la División de Estadística del Departamento de Desarrollo Económico y Social. UN وتندمج أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بهـا دعما للبلدان النامية، في اﻷداء العام للبعثة الاحصائية التابعة لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    3. Los recursos deberán utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, entre otras cosas, mediante líneas de crédito bilaterales o multilaterales, así como para financiar programas de cooperación técnica en apoyo de los países afectados, en el marco del Artículo 50; UN " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛
    67. La delegación de Bulgaria manifiesta su reconocimiento por las actividades realizadas en apoyo de los países en transición hacia una economía de mercado y la democracia. UN ٧٦ - وذكر أن وفده يقدر اﻷنشطة المضطلع بها دعما للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي والديمقراطية.
    Se pedía a los donantes que evitaran condicionalidades en la asignación de recursos el PNUD pudiera tener flexibilidad suficiente en su adjudicación según las prioridades de la Organización y en apoyo de los países en que se ejecutan programas. UN وطُلب إلى الجهات المانحة تجنب التخصيص عند تقديم الموارد لكي يتسنى للبرنامج الإنمائي أن تتوفر له المرونة الكافية لتخصيصها وفقا لأولويات المنظمة دعما للبلدان التي توجد بها برامج.
    Este apoyo es esencial para asegurar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas multianuales en apoyo de los países. UN وتشكل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة الاستدامة في التمويل وإمكانية التنبؤ بمدى توافره لكي يتمكن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    Este apoyo es esencial para asegurar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas multianuales en apoyo de los países. UN وتشكل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة الاستدامة في التوعية وإمكانية التنبؤ بمدى توافره ولكي يتمكن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    Su aplicación ya ha reportado beneficios tangibles para la Organización, incluidos sus asociados en la Secretaría y el personal uniformado y civil desplegado en apoyo de los países afectados por conflictos y de sus poblaciones. UN وقد أسفر تنفيذها بالفعل عن فوائد ملموسة للمنظمة، بما في ذلك شركاء الأمانة العامة والأفراد العسكريون والمدنيون المنتشرون دعما للبلدان المتضررة من النزاعات وسكانها.
    Las actividades de cooperación técnica en apoyo de los países en desarrollo se vinculan con la labor ordinaria de la División de Estadística en la medida en que utilizan el trabajo metodológico de la División y promueven su utilización en los distintos países y contribuyen a desarrollar metodologías proporcionando información sobre las necesidades y los problemas estadísticos especiales de los países en desarrollo. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني التي تقدم دعما للبلدان النامية، من اﻷعمال العادية للشعبة الاحصائية باستخدام اﻷعمال المنهجية التي تضطلع بها الشعبة، وتعزيز استخدامها في مختلف البلدان، وهي تسهم في وضع المنهجيات لتوفير التغذية المرتدة بشأن مسألة الاحتياجات والمشاكل الاحصائية الخاصة في البلدان النامية.
    62. Las actividades que despliega la CESPAP en apoyo de los países sin litoral adoptan principalmente la forma de estudios, investigaciones y servicios técnicos y de asesoramiento. UN ٢٦ - يغلب على اﻷنشطة القائمة داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دعما للبلدان غير الساحلية، شكل المسوح والبحوث وتقديم الخدمات التقنية والاستشارية.
    5. Los recursos del Fondo Fiduciario deberán utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa por conducto, entre otros medios, de líneas de crédito bilaterales o multilaterales, así como para financiar programas de cooperación técnica en apoyo de los países afectados, en el marco del Artículo 50; UN " ٥ - ينبغي أن تستخدم الموارد المستمدة من الصندوق الاستئماني في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور، منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف، وفي تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في سياق المادة ٥٠؛
    Asimismo, la UNCTAD deberá proseguir las actividades de cooperación técnica en apoyo de los países en desarrollo y, en especial, de los menos desarrollados, para que puedan entrar a formar parte de la OMC y preparar las futuras negociaciones de la OMC y la puesta en práctica de los compromisos derivados de las negociaciones presentes y futuras. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أيضا أنشطته في مجال التعاون التقني دعما للبلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وفي إعداد مفاوضات منظمة التجارة العالمية المقبلة، وفي تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المفاوضات الحالية والمقبلة.
    Como miembro de la Unión Europea, quisiéramos asimismo aprovechar esta oportunidad para recordar las medidas amplias y selectivas adoptadas por la Unión Europea en apoyo a los países en desarrollo. UN وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية.
    Poniendo de relieve que la Conferencia de Examen Decenal debe reforzar las acciones concertadas a nivel mundial en apoyo a los países en desarrollo sin litoral, UN ' ' وإذ تشدد على أن المؤتمر الاستعراضي الذي يُعقد كل عشر سنوات ينبغي أن يعزز تضافر الجهود العالمية دعما للبلدان النامية غير الساحلية،
    Además, el Japón pretende proponer medidas de asistencia para apoyar a los países en desarrollo en la formulación y ejecución constantes de estrategias nacionales, si se conviene una meta común mundial en la reunión de la Conferencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم اليابان اقتراح اتخاذ تدابير المساعدة دعما للبلدان النامية في الصياغة والتنفيذ الثابتين للاستراتيجيات الوطنية إذا تمت الموافقة على غاية عالمية مشتركة في اجتماع المؤتمر.
    Por último, animamos a todos los miembros de la Comisión a que colaboren de manera más estrecha en el seno de las configuraciones encargadas de países concretos para apoyar a los países que figuran en el programa de trabajo. UN أخيرا، نشجع جميع أعضاء اللجنة على التعاون بشكل أوثق داخل التشكيلات القطرية المخصصة دعما للبلدان المدرجة على جدول الأعمال.
    Ese apoyo es crucial para garantizar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas plurianuales de apoyo a los países. UN وتتسم تلك المساندة بالأهمية البالغة لكفالة تمويل مستدام يمكن التنبؤ به لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus