"دعمًا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en apoyo
        
    • refuerzos
        
    • para apoyar
        
    • apoyo de
        
    Las Naciones Unidas establecieron recientemente la Oficina del Representante Especial del Secretario General para África Occidental en apoyo de los esfuerzos de la CEDEAO por promover la paz y la estabilidad en la subregión. UN وأنشأت الأمم المتحدة مؤخرا مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا دعمًا منها لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Tratan de reforzar la labor de la UIP en apoyo de los parlamentos y la democracia. UN وهم يسعون إلى تعزيز أعماله دعمًا للبرلمانات وللديمقراطية.
    La organización ha emprendido iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN قامت المؤسسة بمبادرات دعمًا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El agente de tráfico que rellenó el informe pidió refuerzos... Open Subtitles لقد طلب شرطيّ المرور ...الذي قدّم التّقرير دعمًا
    Delta Charlie 52 a central, necesito refuerzos en los astilleros. Open Subtitles من "دلتا تشارلي 52" للمركز أحتاج دعمًا في باحة الزوارق السفليّة.
    Acogiendo con beneplácito la primera visita de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos a la República Centroafricana para apoyar los esfuerzos nacionales por hacer frente a este problema, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    El Equipo se encarga de la adquisición de todos los vehículos, incluidas las piezas de repuesto y los servicios auxiliares, en apoyo a las misiones sobre el terreno. UN ويتولى فريق المركبات مسؤولية شراء جميع المركبات، بما في ذلك قطع الغيار والخدمات المساعدة، دعمًا للبعثات الميدانية.
    El titular también se encarga de las actividades de adquisición relacionadas con los contratos del Departamento de Seguridad en apoyo de las operaciones sobre el terreno. UN ويضطلع أيضًا بإجراءات الشراء المتعلقة بعقود إدارة شؤون السلامة والأمن دعمًا للعمليات الميدانية.
    Con respecto a la segunda cuestión, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus afirmaciones, mientras que el reclamante demostró las pérdidas alegadas presentado la declaración testimonial mencionada en el párrafo 31 supra. UN وفيما يخص النقطة الثانية، يُلاحظ الفريق أن العراق لم يقدِّم أية أدلة محددة دعمًا لتأكيداته، في حين دعم المطالب تأكيداته المتعلقة بخسائره بتقديمه إفادة الشهود المذكورة في الفقرة 31 أعلاه.
    Convinimos en la necesidad de redoblar los esfuerzos de la Unión Africana, la CEDEAO y las Naciones Unidas en apoyo de la aplicación de los principales acuerdos concertados en Côte d ' Ivoire. UN واتفقنا على الحاجة إلى تكثيف الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة دعمًا لتنفيذ الاتفاقات الرئيسية التي تم التوصل إليها في كوت ديفوار.
    9 reuniones de información con la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otros interesados acerca de la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los desafíos que plantea, así como interposición continua de buenos oficios en apoyo del Acuerdo UN قُدِّمَت 9 إحاطات للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن تنفيذ اتفاق سلام دارفور وتحدياته، ومواصلة بذل المساعي الحميدة دعمًا للاتفاق
    d) Reunión del grupo de expertos en apoyo del comité intergubernamental de expertos sobre estrategias de financiación (2014) (40.000 dólares); UN (د) اجتماع فريق الخبراء دعمًا لعمل لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية باستراتيجيات التمويل (2014) (000 40 دولار)؛
    Entre los países más avanzados en materia de gobierno electrónico, las soluciones tecnológicas innovadoras han logrado un especial reconocimiento como forma de integrar los servicios públicos en apoyo del desarrollo sostenible. UN وفي البلدان الرائدة في مجال الحكومة الإلكترونية، حظيت حلول التكنولوجيا المبتكرة باعتراف خاص باعتبارها وسيلة لإدماج الخدمات العامة دعمًا للتنمية المستدامة.
    :: Emisión de 2.000 órdenes de compra, 250 contratos marco, incluidas enmiendas, y 300 contratos ordinarios, incluidas enmiendas en apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إصدار 000 2 طلب شراء وإبرام 250 عقدًا إطاريًا شاملا للتعديلات و 300 عقد عادي شامل للتعديلات، دعمًا لعمليات حفظ السلام
    125. El Grupo de Supervisión recibió informaciones sobre el reclutamiento de niños en apoyo de las partes armadas de Somalia tanto dentro como fuera del país. UN ١٢٥ - وتلقى الفريق تقارير عن تجنيد الأطفال دعمًا للأطراف المسلحة في الصومال من داخل البلد وخارجه على حد السواء.
    en apoyo de derrocar la Defensa de la Ley sobre el Matrimonio. Open Subtitles دعمًا لإيقاف الدفاع عن قانون الزواج.
    No hay grabaciones suyas pidiendo refuerzos. Open Subtitles لا سجلّ لطلبهم دعمًا من المركز.
    Pedí refuerzos. Open Subtitles لقد طلبتُ دعمًا.
    Necesitamos refuerzos! Open Subtitles إنّنا نحتاج دعمًا، نحتاج دعمًا!
    Acogiendo con beneplácito la primera visita de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos a la República Centroafricana para apoyar los esfuerzos nacionales por hacer frente a este problema, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    iii) Mayor número de soluciones de tecnología aplicadas para apoyar la seguridad de la información relativa a Umoja UN ' 3` زيادة في عدد الحلول التكنولوجية المنفّذة دعمًا لأمن المعلومات في ما يتصل بنظام أوموجا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus