"دعم أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor apoyo a
        
    • apoyo mayor
        
    • más apoyo a
        
    • un mayor apoyo
        
    • más apoyo al
        
    • apoyo más amplio
        
    • apoyo del mayor
        
    • apoyo a los
        
    • más apoyo de
        
    • apoyo aún mayor
        
    • aumentar el apoyo
        
    • apoyo más enérgico
        
    • prestar mayor apoyo
        
    Si bien los Estados tienen la responsabilidad básica de la realización del derecho al desarrollo, la comunidad internacional debe prestar mayor apoyo a los programas de desarrollo. UN ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ الحق في التنمية، يتعين على المجتمع الدولي توفير دعم أكبر لبرامج التنمية.
    :: Se debe prestar mayor apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en materia de prevención de conflictos. UN :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات.
    Actualmente se presta especial atención a prestar un apoyo mayor a los países de América Central, en particular los afectados por el huracán Mitch. UN وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش.
    Aunque hay que tener presentes las limitaciones financieras, no es menos cierto que es necesario dar más apoyo a los centros de información. UN بيد أنه يتعين تذكر القيود المالية ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة تقديم دعم أكبر لمراكز الإعلام.
    El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    Por último, convendría dar más apoyo al Seminario de Derecho Internacional haciendo participar en él al mayor número posible de juristas jóvenes de los países más diversos. UN واختتم كلامه قائلا إنه من المناسب تقديم دعم أكبر للحلقة الدراسية للقانون الدولي عن طريق إشراك أكبر عدد ممكن من الحقوقيين الشباب في أكثر البلدان تنوعا.
    Al mismo tiempo, la iniciativa requiere un apoyo más amplio, especialmente de los países más ricos. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    :: Se debe prestar mayor apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en materia de prevención de conflictos. UN :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات.
    Es preciso tener en cuenta la seguridad alimentaria para garantizar una agricultura sostenible y la nutrición y proporcionar un mayor apoyo a los pequeños agricultores. UN كذلك لا بد من استحضار الأمن الغذائي للتكفل بزراعة وغذاء مستدامين وتقديم دعم أكبر إلى صغار المزارعين.
    Que esta iniciativa de acción conjunta sea apreciada como una forma de aprovechar plenamente la capacidad de reserva de nuestros países para brindar un mayor apoyo a las Naciones Unidas en sus actividades de emergencia y de rehabilitación. UN وأملنا أن تعتبر هذه المبادرة المشتركة وسيلة لاستغلال القدرات الكامنة لبلداننا بصورة كاملة لتوفير دعم أكبر لﻷمم المتحدة في أنشطتها في حالات الطوارئ والتأهيل.
    Será necesario brindar mayor apoyo a la investigación en el sector público, particularmente en las esferas de la sanidad y la agricultura, para que se sigan desarrollando los sistemas de conocimiento autóctonos y aumente la capacidad de asimilar la tecnología transmitida. UN وسيلزم توفير دعم أكبر للبحوث في القطاع العام ولا سيما في مجالي الصحة والزراعة، وتشجيع زيادة تطوير نظــم المعارف المحليــة، وزيادة القدرات على استيعاب التكنولوجيا المنقولة.
    En ese contexto, se invitará a observadores internacionales para que ayuden a organizar las elecciones y esperamos con interés recibir entonces un apoyo mayor de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Estos fondos " germinales " permitieron iniciar actividades que los donantes pudieron observar y apreciar, y esto, a su vez, los alentó a suministrar un apoyo mayor. UN وهذا النوع من تمويل " بدء التشغيل " قد سمح بالمباشرة في أنشطة شجعت المانحين على توفير دعم أكبر عندما شهدوا وقدروا أهميتها.
    Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. UN وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة.
    Pidieron que la UNCTAD, así como Suiza y otros países desarrollados, prestaran más apoyo a sus gobiernos para la formulación y aplicación de esa legislación. UN وطالبوا الأونكتاد وكذلك سويسرا وبلداناً متقدمة أخرى بتقديم دعم أكبر لحكوماتهم في صياغة وتنفيذ ذلك التشريع.
    Tales enfoques son necesarios, por ejemplo, para dar un mayor apoyo al Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a las armas de destrucción en masa. UN وهذه النُهج مطلوبة، مثلا، من أجل توفير دعم أكبر لمجلس اﻷمن في تحمل مسؤولياته المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Esto ayudaría a generar un mayor apoyo de los países donantes. UN وبإمكان هذا التعاون أن يساعد على توليد دعم أكبر من البلدان المانحة.
    Se espera que la participación de la Oficina en reuniones generales, seminarios y reuniones de información le permitirá tener una idea más fundamentada de la respuesta a los casos complejos de emergencia, así como más apoyo al respecto. UN ويتوقع أن ينجم عن مشاركة المكتب في اجتماعات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة زيادة الفهم المستنير وتقديم دعم أكبر للاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة.
    Se están adoptando medidas para que ese equipo reciba un apoyo más amplio de las Naciones Unidas a fin de que pueda estar en mejores condiciones de contribuir al proceso de planificación de la Unión Africana. UN وتبذل الجهود حاليا من أجل ضمان حصول هذا الفريق على دعم أكبر من الأمم المتحدة ليتمكن من تقديم المساعدة في عمليات التخطيط الخاصة بالاتحاد الأفريقي على نحو أفضل.
    Es evidente que toda solución requerirá el apoyo del mayor número posible de Estados Miembros. UN من الواضح أن أي حل سيتطلب دعم أكبر مجموعة ممكنة من الدول الأعضاء.
    Además, esas oficinas pequeñas solían carecer de técnicos especializados y, por tanto, necesitaban más apoyo de la Sede que las misiones de mayor envergadura. UN وتفتقر هذه المكاتب الصغيرة أيضا في كثير من اﻷحيان إلى اﻷفراد التقنيين المتخصصين، ولذلك فإنها تحتاج إلى دعم أكبر من المقر بالمقارنة مع البعثات الكبيرة.
    Los Países Bajos esperan que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que obtenga un apoyo aún mayor para la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y su empeño en lograr que los acusados de delitos graves sean llevados ante la justicia. UN وتأمل هولندا أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي إلى توفير دعم أكبر للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب، ومحاولاتها تحميل المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا مسؤولية أعمالهم.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    Reconociendo que se necesitan esfuerzos más denodados y un apoyo más enérgico para los medios de ejecución a fin de prestar asistencia a los gobiernos en la elaboración de marcos normativos nacionales que alienten un cambio de criterio para pasar del tratamiento de los desechos una vez generados a una gestión integrada de los desechos, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى جهود أقوى وإلى دعم أكبر لوسائل التنفيذ من أجل مساعدة الحكومات على وضع أطر لسياسات وطنية تشجّع على التحول عن اتباع ما يُسمى بنهج " المعالجة عند المصب " في إدارة النفايات إلى نهج الإدارة المتكاملة لهذه النفايات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus