Se presta apoyo adicional para la instalación de una central internacional de telecomunicaciones en Mozambique. | UN | كما يقدم دعم إضافي لتركيب لوحة مفاتيح للاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية في موزامبيق. |
Hay también indicaciones de que el mismo donante está estudiando la posibilidad de proporcionar apoyo adicional al Tribunal. | UN | وتشير الدلائل الحالية إلى أن نفس المانح ينظر في إمكانية تقديم دعم إضافي إلى المحكمة. |
He pedido a mi Asesor Especial que visite la región periódicamente para brindar apoyo adicional. | UN | وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي. |
Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
Esa delegación opinó que sería difícil alcanzar los objetivos fijados si no se contaba con un mayor apoyo de los donantes. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين. |
Por consiguiente, en el informe se concluyó que debería fortalecerse el mecanismo suministrándole apoyo adicional. | UN | وتبعا لذلك، خلص التقرير إلى أنه يتعين تعزيز هذه الآلية بتوفير دعم إضافي. |
Será necesario recabar apoyo adicional de otras fuentes para fortalecer la capacidad internacional. | UN | وستكون هناك حاجة إلى دعم إضافي للقدرة الدولية من مصادر أخرى. |
Todo ello sugiere un apoyo adicional en términos de cooperación triangular que conduzca a un nivel adecuado de recursos para este fin. | UN | وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض. |
Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي. |
:: La Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario | UN | :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء |
A este respecto, el Gobierno ha señalado que los órganos de gestión electoral necesitarán apoyo adicional de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن هيئتي إدارة الانتخابات ستحتاجان إلى دعم إضافي من الأمم المتحدة. |
También dijo que los pequeños Estados insulares en desarrollo de África se verían particularmente beneficiados con el apoyo adicional del PNUMA. | UN | وقال أيضاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا تستفيد بصورة خاصة من أي دعم إضافي من البرنامج. |
La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. | UN | وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي. |
El Secretario General es, naturalmente, el responsable primordial de la coordinación, pero también necesita apoyo adicional. | UN | ومن الطبيعي أن تناط مسؤولية التنسيق اﻷساسية باﻷمين العام، لكن ثمة حاجة أيضا الى دعم إضافي. |
Se proporciona apoyo adicional para crear y fortalecer una capacidad nacional de planificación, aplicación y ejecución de programas y proyectos. | UN | ويجري توفير دعم إضافي لبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها والاضطلاع بها. |
En épocas de actividad más intensa, por ejemplo durante el período de observación electoral, la UNMIH ha prestado apoyo adicional. | UN | كما أمن دعم إضافي في أوقات تزايد النشاط، كفترة مراقبة الانتخابات مثلا. |
Un modesto apoyo adicional se ha logrado en ocasiones gracias a los recursos extrapresupuestarios de programas que llevan a cabo las oficinas exteriores de los organismos. | UN | وكثيرا ما قدم دعم إضافي متواضع من موارد خارجة عن الميزانية، تخص البرامج الميدانية التي تقوم هذه الوكالات بتنفيذها. |
Se necesita también apoyo adicional para potenciar a los pobres mediante los gastos de desarrollo social. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على دعم إضافي لتحسين وضع الفقراء من خلال اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية. |
Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. | UN | والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية. |
Mediante un mayor apoyo de las Naciones Unidas a este proceso y su cooperación en esta materia se avanzará mucho para crear un clima de confianza y buena vecindad en Asia. | UN | وسيساهم تقديم دعم إضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وتعاونها في هذه المسألة إلى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم من الثقة وحسن الجوار في آسيا. |
Se proporcionó una ayuda adicional para la ECOMOG. | UN | وتم توفير دعم إضافي لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
El gasto internacional para financiar directamente la lucha contra esa enfermedad se ha incrementado considerablemente y se puede movilizar, en caso necesario, apoyo complementario mediante planes de financiación sectorial. | UN | وقد عرفت النفقات الدولية التي تمول حملة مكافحة الملاريا بشكل مباشر ارتفاعا هائلا، ويمكن تعبئة دعم إضافي لمكافحة الملاريا من خلال خطط التمويل القطاعي عند الاقتضاء. |
Funcionarios de las oficinas exteriores de los organismos copatrocinadores, que prestan apoyo suplementario | UN | دعم إضافي من موظفي المكتب الميداني للوكالات المشاركة في رعاية المشروع |
También se proporciona asistencia adicional y complementaria por conducto del proyecto de Ayuda conjunta a comunidades (ACT) y el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura. | UN | كما يقدم دعم إضافي من خلال مشروع مساعدة تآزر المجتمعات المحلية وصندوق الأمم المتحدة للتبرع لضحايا التعذيب. |
Testigos con necesidades de ayuda adicionales | UN | الشهود المحتاجون إلى دعم إضافي |
Al mismo tiempo, el Afganistán necesita un apoyo mayor y sostenido de la comunidad internacional, tanto para hacer progresos rápidos como para lograr un adelanto duradero. | UN | وتحتاج أفغانستان في الوقت نفسه إلى دعم إضافي ومتواصل من المجتمع الدولي، وذلك لتحقيق مكاسب سريعة وتقدم مطرد في الأجل الطويل، على السواء. |
Testigos con necesidades de apoyo adicionales | UN | الشهود المحتاجون إلى دعم إضافي |