"دعم الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo a las familias
        
    • apoyo a la familia
        
    • apoyar a las familias
        
    • ayudar a las familias
        
    • apoyo a familias
        
    • respaldar a las familias
        
    • de apoyo familiar
        
    • apoyo de la familia
        
    • apoyo a los hogares
        
    • promoción de las familias
        
    La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    El Gobierno de Liechtenstein asigna gran prioridad al apoyo a las familias y a los progenitores sin pareja. UN تُعلّق ليختنشتاين أهمية كبيرة على دعم الأسر والآباء الوحيدين.
    Dichas medidas alternativas comienzan con las de prevención primaria, como el apoyo a las familias desfavorecidas y en situación de riesgo y las iniciativas relativas a la primera infancia. UN وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة.
    Con respecto a las Oficinas de apoyo a la familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. UN وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها.
    En ellos se expondrá la necesidad de apoyar a las familias que atraviesen experiencias traumáticas, proveer sistemas de protección para las personas y para nuestros marineros y trabajadores, mejorar el sistema de educación, diseñar sistemas de trabajo social y potenciar la igualdad para los ancianos y los discapacitados. UN وستوضح هذه القوانين ضرورة دعم الأسر في مشاكلها الداخلية، وتوفير شبكات الأمان للأفراد والبحارة والعمال، وتحسين النظام التعليمي، وتصميم نظم العمل الاجتماعية، وتعزيز المساواة بالنسبة للمسنين والعاجزين.
    Polonia cuenta con un sistema desarrollado de protección a la maternidad y de prestaciones orientadas a ayudar a las familias a criar a los hijos. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    Se están determinando los componentes que formarán parte del programa de apoyo a las familias. UN يجري تحديد عناصر برنامج دعم الأسر.
    apoyo a las familias con necesidades especiales UN دعم الأسر ذات الاحتياجات الخاصة
    El Gobierno de la República Checa está aplicando su Plan de Acción en apoyo a las familias con hijos para el período 2006-2009. UN 28 - وتقوم الحكومة التشيكية بتنفيذ خطة عمل لفترة 2006-2009 هدفها دعم الأسر التي لديها أطفال.
    271. Como ya se ha señalado, a partir de enero de 2004 se modificaron las disposiciones relativas al apoyo a las familias con hijos. UN 271- كما ذكر من قبل، واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004، حدث تغير في دعم الأسر التي يكون بها أطفال.
    En aplicación de la citada ley, se ha creado el Centro de apoyo a las familias Multiculturales, cuya misión consiste en facilitar la integración social de los miembros de familias multiculturales. UN وفي سياق تطبيق هذا القانون، أنشأت الحكومة مركز دعم الأسر المتعددة الثقافات، الذي تتمثل مهمته في تيسير دمج هذه الأسر في المجتمع.
    De conformidad con el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, la CARICOM considera que el apoyo a las familias es una preocupación esencial en la elaboración de políticas sociales propicias a los intereses de los jóvenes y de las personas de edad. UN ووفقا لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، تعتبر الجماعة الكاريبية دعم الأسر شغلها الشاغل عند وضع سياسات اجتماعية ملائمة لمصالح الشباب والمسنين.
    El equipo de apoyo a las familias está diseñando un instrumento de seguimiento a largo plazo para ayudar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento de los funcionarios con lesiones. UN ويعكف فريق دعم الأسر على إعداد أداة تعقب طويلة الأجل لمساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على متابعة حالات الموظفين الجرحى.
    Las medidas más importantes son las de apoyo a la familia biológica, seguidas de las de asistencia al niño que no puede permanecer con su propia familia. UN وأهم تلك التدابير على الإطلاق دعم الأسر البيولوجية وتقديم المساعدة في وقت لاحق للطفل الذي لا يمكنه البقاء في كنف أسرته.
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el número de niños que viven en instituciones, en particular fortaleciendo las medidas de apoyo a la familia y desarrollando otras formas de atención familiar. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى تقليل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما في ذلك عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية.
    2002-2003 - apoyo a la familia mediante el programa de apoyo presbiteriano y la Misión metodista. UN 2002-2003: دعم الأسر عن طريق الدعم البريسبيتاري والرسالة الميثودية.
    Estas consultas confirmaron los cuatro temas fundamentales de nuestro plan de acción nacional: apoyar a las familias y fortalecer las comunidades, promover una vida sana, proteger a los niños de todo daño y fomentar la educación y el aprendizaje. UN وقد أكدت هذه المشاورات المواضيع الأساسية الأربعة لخطة عملنا الوطنية، وهي: دعم الأسر وتعزيز المجتمعات وتعزيز الحياة الصحية وحماية الأطفال من الأذى والنهوض بالتربية والتعليم.
    Para apoyar a las familias en su función, la Oficina del Nacimiento y de la Infancia (ONE) ha instalado una célula de apoyo a la parentalidad, que tiene sobre todo por misión el acompañamiento de los lugares de encuentro padres-hijos. UN أنشأ مكتب المواليد والطفولة، من أجل دعم الأسر في الدور الذي تؤديه، وحدة لدعم الوالدية تتمثل مهمتها الأساسية في توفير المرافقة في أماكن التقاء الوالدين بالأطفال.
    Contribuciones para ayudar a las familias con niños autistas; UN :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛
    1. Decide otorgar el premio del UNICEF en memoria de Maurice Paté correspondiente al año 2000 a la Organización de apoyo a familias de Zonas Rurales de Jamaica; UN 1 - يقرر منح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف لعام 2000 إلى منظمة دعم الأسر الريفية في جامايكا؛
    Reafirman que los gobiernos pueden respaldar a las familias promoviendo políticas que contribuyan a fortalecer la institución del matrimonio y que ayuden a los padres a criar a sus hijos en entornos positivos y saludables. UN وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية.
    Las condiciones económicas y sanitarias deficientes, los cambios en las estructuras de apoyo familiar tradicionales y el maltrato de los mayores acentúan la vulnerabilidad de las mujeres. UN ومما يزيد من حالة ضعفهن سوء الظروف الاقتصادية والصحية، والتغيرات في هياكل دعم الأسر التقليدية وإساءة معاملة المسنين.
    521. El Comité expresa su preocupación por los numerosos niños de las zonas urbanas que están desatendidos en sus hogares mientras sus padres trabajan o realizan actividades de esparcimiento, y toma nota de que, debido a la rápida y reciente urbanización, no siempre puede obtenerse la asistencia de las redes de apoyo de la familia ampliada. UN 521- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتركون، في المناطق الحضرية، في منازلهم بدون رعاية بينما يعمل الأهل أو يقومون بأنشطة ترفيهية، وتلاحظ اللجنة أنه بسبب حركة التحضر السريعة المسجلة في الآونة الأخيرة أصبحت المساعدة المقدمة من شبكات دعم الأسر الممتدة لا تتوافر دائماً.
    Al tratar esta situación, el Gobierno de Namibia presta cada vez mayor atención al mejoramiento del apoyo a los hogares encabezados por niños, mediante la identificación de padres adoptivos y la prestación de asistencia financieras a éstos, así como la adopción de medidas para asegurar que todos los huérfanos y demás niños vulnerables se registren sin traba alguna. UN والحكومة الناميبية، في معالجتها لهذه الحالة، تولي اهتماما أكبر لتحسين دعم الأسر التي يعولها أطفال، وذلك عن طريق إيجاد آباء بالتبني، وتقديم المساعدة المالية إليهم وضمان أن يسجل كل الأطفال اليتامى والضعاف الآخرين دون أية معوقات.
    Fue creado en 1993 y sus objetivos son claramente más ubicables en la órbita de proyectos de promoción de las familias rurales, a través de asistencia técnica, educativa, sanitaria. UN فقد أنشئت في عام 1993، وتتصل أهدافها بوضوح، بدرجة أكبر، بمجال مشاريع دعم الأسر الريفية، من خلال المساعدة التقنية والثقافية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus