"دعم البلدان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyar a los países en
        
    • ayudar a los países a
        
    • apoyo a los países en
        
    • apoyo a los países para
        
    • apoyar a los países para
        
    • apoyar a los países a
        
    • prestar apoyo a los países a
        
    • ayudando a los países a
        
    • apoyo de los países para
        
    • la ayuda a los países para
        
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    La misión de la Alianza es apoyar a los países en la ordenación sostenible de sus recursos hídricos. UN وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية.
    Los tres organismos acordaron asimismo ayudar a los países a integrar sus PAN en las estrategias de desarrollo nacionales. UN كما اتفقت الوكالات الثلاث على دعم البلدان في إدراج برامج عملها الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Se han hecho esfuerzos especiales para ayudar a los países a responder a las epidemias de enfermedades diarreicas, incluso el cólera. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    Sin embargo, el proceso de apoyo a los países para que logren éxito sólido y sostenible es complejo, y los retos son difíciles. UN إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة.
    Eso significa que se debe apoyar a los países para que puedan seguir el camino hacia el desarrollo que hayan elegido. UN ويستتبع ذلك دعم البلدان في تحقيق مسارها الإنمائي المختار.
    Esto conlleva apoyar a los países en la formulación y la aplicación de las políticas. UN ويتطلب هذا دعم البلدان في مجال وضع السياسات وتنفيذها.
    apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    :: apoyar a los países en relación con la detección y mitigación de las amenazas ambientales para la salud. UN :: دعم البلدان في تحديد الأخطار البيئية التي تهدد الصحة وتخفيف وطأتها.
    Si eran capaces de hacerlo, podrían, a su vez, apoyar a los países en sus esfuerzos en la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وإذا نجحت في تحقيق ذلك يمكنها عندئذ التحول إلى دعم البلدان في جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Entre las medidas para ayudar a los países a actualizar sus ENT figuraban suministrarles más fondos y ayudarles a satisfacer sus necesidades de tecnología. UN وتشمل تدابير دعم البلدان في تحديث عمليات تقييمها توفير تمويل إضافي ومساعدة البلدان في تلبية احتياجاتها التكنولوجية.
    :: ayudar a los países a elaborar encuestas de victimización UN :: دعم البلدان في إجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء
    vi) ayudar a los países a determinar y evaluar el valor no monetario de los productos y servicios forestales; UN ' 6` دعم البلدان في تحديد القيم غير النقدية للمنتجات والخدمات الحرجية وتقييمها؛
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    Analizan las capacidades nacionales en estadística y elaboran los sistemas de apoyo a los países en diagnóstico, planificación, integración en el sistema nacional de estadística y ejecución de planes nacionales. UN وتحلل هذه الخطط القدرات الإحصائية الوطنية وتضع نظم دعم البلدان في مجالات تبيان احتياجاتها وإعداد الخطط لتلبيتها ودمج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني وتنفيذ الخطط الوطنية.
    Es crucial que haya una voluntad política firme que permita a la Organización prestar apoyo a los países para que éstos cumplan los compromisos internacionales. UN ولذا، لا بد من توافر الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Esto da a entender que tal vez todavía sea necesario prestar apoyo a los países para que puedan lograr una integración sistemática en sus agendas. UN وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه.
    Delincuencia organizada: apoyar a los países para desarrollar la capacidad para cuantificar la delincuencia organizada e informar sobre ella UN الجريمة المنظمة: دعم البلدان في تطوير القدرات في مجال قياس الجريمة المنظمة والإبلاغ عنها
    Actualmente se está preparando una carpeta de instrumentos para apoyar a los países a realizar su propia labor de armonización de las políticas públicas. UN ويجري إعداد مجموعة من أدوات دعم البلدان في القيام بنفسها بمواءمة سياساتها العامة.
    En seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, el PNUMA intensificará su labor para prestar apoyo a los países a fin de aumentar su capacidad de gestionar de manera racional los productos químicos y los desechos, incluidos los desechos electrónicos, y ayudarlos a lograr para 2020 la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida. UN وسيقوم البرنامج، في إطار متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بتعزيز العمل على دعم البلدان في زيادة قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك النفايات الإلكترونية، ومساعدتها على أن تحقق، بحلول عام 2020، الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على امتداد دورة حياتها.
    El PNUD seguirá ayudando a los países a encontrar soluciones que aseguren una financiación y una integración óptimas. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم البلدان في تحديد الحلول الكفيلة بالوصول إلى الحد الأمثل من التمويل والإدماج.
    87. El observador de la UNODC hizo una exposición de las recientes actividades realizadas en apoyo de los países para evaluar las esferas especialmente vulnerables a la corrupción en los sectores público y privado. UN 87- وعَرض المراقبُ عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الأنشطة الأخيرة التي وضعت من أجل دعم البلدان في تقييم أشد مواطن الضعف أمام الفساد في القطاعين العام والخاص.
    Entre ellas se contaba la de la ayuda a los países para que obtuvieran subvenciones del Fondo Mundial, sobre todo subvenciones para luchar contra el SIDA, algo en lo que no se había tenido tanto éxito como en la lucha contra las otras dos enfermedades. UN ومن بينها دعم البلدان في الحصول على منح من الصندوق العالمي، وخاصة منح مكافحة الإيدز، الذي يكون مستوى النجاح في مكافحته منخفضاً نسبيا مقارنة بالمرضين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus