"دعم الجهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo de los
        
    • el apoyo de
        
    • apoyo a los
        
    • ayuda de los
        
    • de apoyo de
        
    • apoyar a elementos
        
    No obstante la dificultades financieras, el apoyo de los donantes le ha permitido al Organismo lograr considerables progresos. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير.
    El apoyo de los donantes será fundamental para que esa iniciativa tenga éxito. UN وسيكون دعم الجهات المانحة أمرا في غاية الأهمية لإنجاح هذا المسعى.
    :: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    También depende de la amplitud del apoyo de los donantes a la operación transfronteriza, que ha disminuido a un nivel sin precedentes. UN كما يتوقف على مدى دعم الجهات المانحة للعملية عبر الحدود، الذي ظل منخفضا دائما.
    ii) Prestando apoyo a los encargados de recopilar medidas de fomento de la confianza. UN دعم الجهات التي تقوم بتجميع تدابير بناء الثقة.
    Para que nuestras actividades sigan ininterrumpidamente durante el primer trimestre de 1999 necesitamos ahora el apoyo de los donantes. UN وإذا أردنا أن ننفذ أنشطتنا بدون توقف خلال الربع اﻷول من عام ٩٩٩١ فإن من اللازم أن نحصل على دعم الجهات المانحة اﻵن.
    Para que nuestras actividades sigan ininterrumpidamente durante el primer trimestre de 1999 necesitamos ahora el apoyo de los donantes. UN وإذا أردنا أن ننفذ أنشطتنا بدون توقف خلال الربع اﻷول من عام ٩٩٩١ فإن من اللازم أن نحصل على دعم الجهات المانحة اﻵن.
    La secretaría seguirá movilizando el apoyo de los donantes para satisfacer esas necesidades concretas. UN وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة.
    Indudablemente, ello no será posible sin apoyo de los donantes. UN وأغلب الظن أن ذلك سيكون مستحيلاً بدون دعم الجهات المانحة.
    Espero seguir contando con el apoyo de los donantes para estas iniciativas. UN وأعوّل على استمرار دعم الجهات المانحة لهذه المبادرات.
    Espero seguir contando con el apoyo de los donantes para estas iniciativas. UN وأعوّل على استمرار دعم الجهات المانحة لهذه المبادرات.
    Los proyectos sobre género y desarrollo han estado recibiendo el apoyo de los donantes desde finales del decenio de 1980. UN ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات.
    Además, la aprobación de leyes electorales que no garanticen las normas mínimas de equidad probablemente redundará en detrimento del apoyo de los donantes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    :: Asesoramiento a los ministerios del sector de la seguridad sobre la estructuración, el desarrollo y la creación de instituciones de capacitación para las fuerzas armadas y de seguridad y movilización del apoyo de los donantes UN إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة
    El Gobierno ha aumentado su asignación presupuestaria en cifras reales en alrededor del 17% y el apoyo de los donantes ha aumentado en un 60%. UN وزادت مخصصات الميزانية بالأرقام الفعلية بنحو 17 في المائة وازداد دعم الجهات المانحة بنحو 60 في المائة.
    Las iniciativas de reforma desempeñarán un papel fundamental en el mantenimiento del apoyo de los donantes. UN وستقوم جهود الإصلاح بدور حاسم في الحفاظ على دعم الجهات المانحة.
    Se necesitaría una combinación innovadora de apoyo de los donantes y de alianzas entre los sectores público y privado. UN وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام.
    La financiación de la Policía Nacional Afgana seguirá dependiendo a corto y mediano plazo del apoyo de los donantes internacionales. UN 19 - وسيبقى تمويل الشرطة الوطنية الأفغانية في الأجلين الراهن والمتوسط يعتمد على دعم الجهات المانحة الدولية.
    Un objetivo importante de las organizaciones internacionales que realizan actividades de mediación en conflictos debería ser prestar apoyo a los agentes e instituciones locales y determinar sinergias mediante la cooperación; UN وينبغي أن يكون أحد الأهداف الهامة للمنظمات الدولية العاملة في مجال الوساطة في النزاعات هو دعم الجهات الفاعلة والمؤسسات المحلية لتحديد أوجه التآزر من خلال التعاون؛
    Sin embargo, todavía se requiere ayuda de los donantes para cubrir el déficit de 45,5 millones de dólares de los EE.UU. en la financiación. UN بيد أن سد الثغرة التمويلية البالغة 45.5 مليون دولار ما زال يتطلب توفر دعم الجهات المانحة.
    q) Establecer medidas de fomento de la confianza entre Estados vecinos que tienen un conflicto territorial, incluyendo separación de fuerzas, estacionamiento de fuerzas neutrales (de mantenimiento de la paz) a cada lado de una línea de demarcación, y renuncia a apoyar a elementos armados no estatales dentro del territorio en litigio. UN (ف) اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الدول المتجاورة في مناطق الصراع الإقليمية بما في ذلك فض اشتباك القوات ووضع قوات محايدة (لحفظ السلام) على كلا جانبي خط ترسيم الحدود والإحجام عن دعم الجهات المسلحة غير الحكومية داخل المنطقة المتنازع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus