Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي. |
Ello deberá incluir el marco de un programa de acción que tenga por objeto apoyar los esfuerzos del pueblo palestino por orientar su economía hacia el crecimiento y el desarrollo sostenidos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Suiza seguirá apoyando los esfuerzos del Primer Ministro Siniora por restablecer la cohesión y el diálogo nacional. | UN | وستواصل سويسرا دعم الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء السنيورة من أجل إعادة التماسك والحوار الوطنيين. |
En su resolución 2008 (2011), el Consejo reafirmó las disposiciones, exhortó a los países que aportan contingentes a que apoyaran la labor del Secretario General al respecto, y reafirmó la necesidad de que la UNMIL y la ONUCI coordinaran periódicamente sus estrategias y operaciones con el fin de contribuir a la seguridad subregional. | UN | وأكد المجلس من جديد تلك الترتيبات في قراره 2008 (2011) ودعا فيه البلدان المساهمة بقوات إلى دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد، وشدّد على ضرورة أن تنسق البعثة والعملية استراتيجياتهما وعملياتهما بانتظام من أجل المساهمة في توفير الأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
5. La Dependencia se ha concentrado en apoyar los esfuerzos de los responsables por promover la universalización. | UN | 5- وقد ركّزت وحدة دعم التنفيذ على دعم الجهود التي يبذلها مسؤولو المكاتب لتعزيز العالمية. |
Cuba continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la erradicación del racismo. | UN | وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية. |
Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, | UN | وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية، |
Por último, considero que este fue un primer encuentro útil de un grupo de países que reúnen condiciones particularmente favorables para apoyar los esfuerzos del Secretario General para cumplir los mandatos que le han encomendado la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En lo tocante a la diplomacia preventiva, las Naciones Unidas mantienen una vigilancia mundial para detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de apoyar los esfuerzos del Consejo de Seguridad. | UN | ٥٦ - وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، تحتفظ اﻷمم المتحدة بنظام للرصد على نطاق العالم، لاكتشاف ما قد يوجد من تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، بهدف دعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن. |
:: apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas interinstitucionales y nacionales a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países | UN | :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا |
:: apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas en los planos interinstitucional y nacional a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países | UN | :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا |
La Comisión debería apoyar los esfuerzos del Secretario General en relación con la armonización de los recursos humanos, y examinar cuidadosamente las cifras y el nivel de la dotación de personal, teniendo presente las necesidades de la Organización y sus clientes. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام فيما يتعلق بالتنسيق في مجال الموارد البشرية، وينبغي أن تدرس بعناية أعداد ومستوى الموظفين، في ضوء احتياجات المنظمة وعملائها. |
Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. | UN | وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام. |
Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. | UN | وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام. |
En su resolución 2008 (2011), el Consejo reafirmó esas disposiciones, exhortó a los países que aportan contingentes a que apoyaran la labor del Secretario General al respecto, y reafirmó la necesidad de que la Misión y la Operación coordinaran periódicamente sus estrategias y operaciones con el fin de contribuir a la seguridad subregional. | UN | وأعاد المجلس تأكيد تلك الترتيبات في قراره 2008 (2011) ودعا فيه البلدان المساهمة بقوات إلى دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد، وأعاد تأكيد ضرورة أن تنسق البعثة والعملية استراتيجياتهما وعملياتهما بانتظام من أجل المساهمة في توفير الأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Quizá desee también considerar la necesidad de apoyar los esfuerzos de la UNCTAD por sacar partido de la labor del Grupo Interinstitucional de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas sobre comercio y capacidad productiva y de reforzarlo con recursos extrapresupuestarios suficientes y previsibles. | UN | وقد يود المجلس أيضاً أن ينظر في الحاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها الأونكتاد للاستفادة من عمل مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية وتدعيمها بموارد كافية ويمكن التنبؤ بها من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Debemos seguir apoyando los esfuerzos de quienes tratan de que se alcance la paz a fin de asegurar que se silencie para siempre la retórica de la violencia. | UN | وينبغي لنا أن نواصل دعم الجهود التي يبذلها صانعو السلام لكي نكفل إسكات صوت العنف الطائش. |
6. Reafirma las disposiciones de cooperación entre misiones indicadas en la resolución 1609 (2005), según sean necesarias y con carácter temporal, entre la UNMIL y la ONUCI, y exhorta a los países que aportan contingentes a que apoyen la labor del Secretario General al respecto; | UN | 6 - يؤكد من جديد ترتيبات التعاون بين البعثات المنصوص عليها في القرار 1609 (2005) حسب الاقتضاء وعلى أساس مؤقت، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويدعو البلدان المساهمة بقوات إلى دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد؛ |
También se recomendó que el Secretario General y los otros tres organizadores continuasen prestando un firme apoyo a los esfuerzos del facilitador. | UN | واقترح أيضا أن يواصل الأمين العام مع منظمي المؤتمر الثلاثة الآخرين بقوة دعم الجهود التي يبذلها الميسر. |
Medida Nº 54. apoyarán los esfuerzos del Presidente y del Comité de Coordinación por asegurar la preparación eficaz y transparente de las reuniones relativas a la Convención. | UN | الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية. |
Esta declaración tiene por objeto fortalecer la capacidad de la Organización Internacional del Trabajo para apoyar los esfuerzos realizados por sus miembros a fin de fomentar el progreso y la justicia social gracias a cuatro objetivos estratégicos de su programa a favor de un trabajo digno, todos ellos indisociables. | UN | ويرمي هذا الإعلان إلى تعزيز قدرة منظمة العمل الدولية على دعم الجهود التي يبذلها أعضاؤها في سبيل الرقي والعدالة الاجتماعية بفضل الأهداف الأربعة الاستراتيجية لبرنامجها من أجل العمل اللائق، وهي أهداف متلازمة. |
6. Sigue apoyando los esfuerzos que están realizando la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y todos los demás asociados para resolver la crisis en la República de Malí y restablecer el orden constitucional; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |