"دعم الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Apoyar los esfuerzos encaminados
        
    • apoyar los esfuerzos para
        
    • a que apoyen los esfuerzos encaminados
        
    • apoyando los esfuerzos encaminados
        
    • Apoyar los esfuerzos realizados para
        
    • apoyar las medidas encaminadas
        
    • apoyo para
        
    • Apoyo a los esfuerzos para
        
    • apoyando las iniciativas para
        
    • apoyar los esfuerzos orientados
        
    • apoyando los esfuerzos destinados
        
    • apoyo a los esfuerzos encaminados
        
    • respaldar los esfuerzos tendientes
        
    • Prestar apoyo
        
    • apoyando los esfuerzos para
        
    Otros centraron su atención en Apoyar los esfuerzos encaminados a la aplicación de la ley y la gobernanza en los países en desarrollo. UN وانصب تركيز البعض الآخر على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والإدارة في البلدان النامية.
    Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos para reducir los riesgos de proliferación nuclear velando por el cumplimiento del régimen internacional de no proliferación. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las entidades competentes de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, a que apoyen los esfuerzos encaminados a fortalecer los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, incluso mediante la creación de capacidad de investigación y procesamiento. UN ويدعو مجلس الأمن كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء إلى دعم الجهود الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة الوطنية، بما في ذلك بناء القدرات المتعلقة بإجراء التحقيقات والمقاضاة.
    Seguiremos apoyando los esfuerzos encaminados a conseguir este objetivo. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    c) Apoyar los esfuerzos realizados para luchar contra la impunidad, en particular estableciendo mecanismos de justicia de transición para consolidar la unidad nacional y promover la reconciliación dentro de la sociedad de Burundi, y Prestar apoyo operacional para el funcionamiento de esos órganos; UN (ج) دعم الجهود الرامية لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق إنشاء آليات العدالة الانتقالية لتعزيز الوحدة الوطنية وتشجيع المصالحة في مجتمع بوروندي، وتقديم دعم تنفيذي لعمل هذه الهيئات؛
    La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. UN وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    :: Apoyar los esfuerzos encaminados a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de las medidas preventivas UN :: دعم الجهود الرامية إلى تحسين رصد وتقييم أثر الإجراءات الوقائية
    Un elemento clave de esa labor será Apoyar los esfuerzos encaminados a restablecer la confianza en los procesos y las instituciones del Afganistán. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    También ofrecería sus buenos oficios, cuando fuera necesario, para resolver las diferencias entre las partes políticas y Apoyar los esfuerzos encaminados a promover la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    apoyar los esfuerzos para crear un tribunal penal internacional que integre una perspectiva de género en su estatuto y funcionamiento, a fin de que en la interpretación y aplicación del estatuto se tenga en cuenta el género; UN دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية، يتوخى في نظامها اﻷساسي وفي سير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس للتمكين من تفسير نظامها اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛
    apoyar los esfuerzos para crear un tribunal penal internacional que integre una perspectiva de género en su estatuto y funcionamiento, a fin de que en la interpretación y aplicación del estatuto se tenga en cuenta el género; UN دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية، يتوخى في نظامها اﻷساسي وفي سير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس للتمكين من تفسير نظامها اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛
    El Consejo exhorta a las entidades competentes de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, a que apoyen los esfuerzos encaminados a fortalecer los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, incluso mediante la creación de capacidad de investigación y procesamiento. UN ويهيب المجلس بكيانات الأمم المتحدة المعنية والدول الأعضاء دعم الجهود الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة الوطنية، بما في ذلك بناء القدرات المتعلقة بإجراء التحقيقات والمقاضاة.
    Por tanto, de conformidad con esta creencia, el Reino de Swazilandia continuará apoyando los esfuerzos encaminados a impedir que los países grandes frustren el desarrollo de naciones pequeñas como el Reino de Swazilandia. UN وستواصل مملكة سوازيلند، انطلاقا من هذا اﻹيمان، دعم الجهود الرامية إلى منع البلدان اﻷكبر من إحباط تنمية اﻷمم الصغيرة من أمثال مملكة سوازيلند.
    c) Apoyar los esfuerzos realizados para luchar contra la impunidad, en particular estableciendo mecanismos de justicia de transición para consolidar la unidad nacional y promover la reconciliación dentro de la sociedad de Burundi, y Prestar apoyo operacional para el funcionamiento de esos órganos; UN (ج) دعم الجهود الرامية لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق إنشاء آليات العدالة الانتقالية لتعزيز الوحدة الوطنية وتشجيع المصالحة في مجتمع بوروندي، وتقديم دعم تنفيذي لعمل هذه الهيئات؛
    En ese contexto, el Presidente alentó a los miembros electos de la Mesa y a todos los Estados partes a apoyar las medidas encaminadas a fortalecer la Conferencia de los Estados partes, entre otras cosas mediante la obtención de recursos adecuados para la Conferencia, a fin de que pudiera desempeñar sus mandatos. UN وفي هذا السياق، شجع الرئيس المكتب المنتخب وجميع الدول الأطراف على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مؤتمر الدول الأطراف، بوسائل منها تأمين الموارد الكافية لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بولاياته.
    La UNAMI, en consulta con el nuevo Gobierno del Iraq, seguirá brindando su apoyo para resolver estas cuestiones pendientes. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة.
    Apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    La UNOWA continuó apoyando las iniciativas para proteger los derechos humanos y promover la incorporación de la perspectiva de género. UN 59 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دعم الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني.
    La iniciativa HOPEFOR pretende apoyar los esfuerzos orientados a seguir desarrollando y aplicando esas alternativas. UN وتعتزم المبادرة دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الخيارات.
    La República Unida de Tanzanía comparte dicha preocupación y, por lo tanto, seguirá apoyando los esfuerzos destinados a facilitar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتشاطر جمهورية تنزانيا المتحدة هذا القلق، وبالتالي ستواصل دعم الجهود الرامية الى تيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Las actividades agrupadas en esta categoría tienen por objeto dar apoyo a los esfuerzos encaminados a propiciar una programación más eficaz y ayudar en la preparación de reuniones de consulta de los donantes. UN ٩٧ - تنسيق المعونات - تمثلت اﻷهداف المندرجة في إطار هذه الفئة في دعم الجهود الرامية للنهوض بالبرمجة على نحو أكثر فعالية، والمساعدة في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات المانحين.
    respaldar los esfuerzos tendientes a atender las necesidades de vivienda de los pobres y otros grupos vulnerables. UN (ﻫ) دعم الجهود الرامية لمواجهة احتياجات الإسكان الخاص بالفقراء والمجموعات المعرضة الأخرى.
    vi) Prestar apoyo a la promoción y fortalecimiento del papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la creación y ejecución de actividades de desarrollo sostenible. UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus