ii) Prestar apoyo a los Estados partes manteniendo una lista de contactos nacionales; | UN | `2` دعم الدول الأطراف بالحفاظ على قائمة بمراكز الاتصال الوطنية؛ |
También solicitó a la Secretaría que siguiera prestando apoyo a los Estados partes al respecto. | UN | وطلب كذلك إلى الأمانة أن تواصل دعم الدول الأطراف في هذا الشأن. |
Esa cooperación se podrá realizar a través del apoyo a los Estados partes en el desarrollo de una legislación que permita el establecimiento de mecanismos fiscalizadores apropiados, así como de la asistencia en caso de ataques químicos y de la cooperación penal internacional. | UN | ويمكن توفير هذا التعاون من خلال دعم الدول الأطراف لوضع قوانين تسمح بإنشاء آليات الرصد المناسبة، وبتقديم المساعدة في حالة حدوث هجوم كيميائي، والتعاون الدولي في المجال الجنائي. |
Expresando la necesidad de apoyar a los Estados partes en un intento de lograr que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
Expresando la necesidad de apoyar a los Estados partes en un intento de obtener que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
Dado que el añadir protocolos a la Convención puede contribuir a que se amplíe y evolucione para afrontar los problemas actuales, es importante lograr el apoyo de los Estados Partes a propuestas nuevas y pragmáticas. | UN | وقال بما أن إضافة بروتوكولات جديدة للاتفاقية من شأنه أن يعمل على تطويرها وتحسينها لتتمكن من معالجة المشاكل الراهنة، فإنه من الضروري نيل دعم الدول الأطراف لتقديم مقترحاتٍ عملية جديدة. |
86. La Secretaría debería considerar la posibilidad de recopilar una lista de cursos de capacitación en materia de lucha contra la trata de personas y de expertos de las Naciones Unidas que sirva de apoyo a los Estados parte en su empeño por capacitar a los profesionales de la justicia penal. | UN | 86- ينبغي للأمانة أن تنظر في تجميع قائمة تتضمن الدورات التدريبية لمكافحة الاتجار وأسماء خبراء الأمم المتحدة وذلك بغية دعم الدول الأطراف في جهودها في مجال تدريب ممارسيها المختصين في العدالة الجنائية. |
73. La secretaría también informó de varios proyectos de asistencia técnica en curso que tenían por objeto ayudar a los Estados parte a prevenir la corrupción. | UN | 73- وقدَّمت الأمانة أيضا معلومات عن عدَّة مشاريع للتعاون التقني يجري تنفيذها من أجل دعم الدول الأطراف في العمل على منع الفساد. |
5. La Dependencia continuó su labor de apoyo a los Estados partes en la preparación de informes sobre la transparencia, en respuesta a decenas de solicitudes de asistencia. | UN | 5- وواصلت وحدة دعم التنفيذ جهودها في دعم الدول الأطراف في إعداد تقارير عن الشفافية، وكذلك في الاستجابة لعشرات من طلبات الحصول على المساعدة. |
Medida Nº 35. Siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar otros problemas relacionados con las minas y artefactos explosivos que sigan representando un peligro para la población civil. | UN | الإجراء رقم 35: السعي الحثيث، انطلاقاً من روح أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي لغير ذلك من المشاكل المتعلقة بالألغام والذخائر المتفجرة التي لا تزال تشكل تهديداً للسكان المدنيين. |
Medida Nº 40. Siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por minas y restos explosivos de guerra. | UN | الإجراء رقم 40: السعي في ضوء أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي للآثار الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلَّفتها الحروب. |
5. La Dependencia continuó su labor de apoyo a los Estados partes en la preparación de informes sobre la transparencia, en respuesta a decenas de solicitudes de asistencia. | UN | 5- وواصلت وحدة دعم التنفيذ جهودها في دعم الدول الأطراف في إعداد تقارير عن الشفافية، وكذلك في الاستجابة لعشرات طلبات الحصول على المساعدة. |
18. Pide al Secretario General que fortalezca la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para prestar apoyo a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes, entre otras cosas suministrando el personal necesario para coordinar la creación de capacidad y la asistencia técnica necesaria a los Estados partes, mediante financiación con cargo al presupuesto ordinario; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز قدرة المفوضية على دعم الدول الأطراف من أجل زيادة الامتثال للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير، بوسائل من بينها توفير ما يلزم من الموظفين من أجل تنسيق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى الدول الأطراف، بتمويل من الميزانية العادية؛ |
b) Procurarán seguir prestando apoyo a los Estados partes que hayan terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por restos explosivos de guerra. | UN | (ب) السعي إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي للآثار الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلَّفتها الحروب. |
120. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes en condiciones de hacerlo se comprometieron, siguiendo el espíritu de los objetivos de la Convención, a procurar seguir prestando apoyo a los Estados partes que hubieran terminado de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en sus iniciativas encaminadas a abordar las consecuencias humanitarias relacionadas con la contaminación por minas y otros restos explosivos de guerra. | UN | 120- واتُّفق في قمة كارتاخينا على أن تسعى الدول الأطراف القادرة على تقديم الدعم، انطلاقاً من روح أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أوفت بما عليها من التزامات بموجب المادة 5، في الجهود التي تبذلها للتصدي للعواقب الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلفتها الحروب. |
Reconociendo la necesidad de apoyar a los Estados partes para tratar de obtener que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
Reconociendo la necesidad de apoyar a los Estados partes para tratar de obtener que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
8. El objetivo principal de la observación general es apoyar a los Estados partes en la aplicación efectiva del artículo 12. | UN | 8- يهدف هذا التعليق العام إجمالاً إلى دعم الدول الأطراف في مجال التنفيذ الفعلي للمادة 12. |
8. El objetivo principal de la observación general es apoyar a los Estados partes en la aplicación efectiva del artículo 12. | UN | 8- يهدف هذا التعليق العام إجمالاً إلى دعم الدول الأطراف في مجال التنفيذ الفعلي للمادة 12. |
Todas estas iniciativas de los Estados Unidos merecen el apoyo de los Estados Partes en el TNP. | UN | وإن كل هذه الجهود من جانب الولايات المتحدة تستحق دعم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Así pues, el Gobierno y el pueblo de Kenya están firmemente resueltos a hacer de la primera Conferencia de Examen un gran éxito y aguardan con entusiasmo el apoyo de los Estados Partes. | UN | وكينيا حكومة وشعباً تعقد عزمها على أن يحقق المؤتمر الاستعراضي الأول نجاحاً باهراً وهي تتطلع قُدُماً إلى دعم الدول الأطراف. |
64. La Secretaría debería considerar la posibilidad de recopilar una lista de cursos de capacitación en materia de lucha contra la trata de personas y de expertos de las Naciones Unidas que sirva de apoyo a los Estados parte en su empeño por capacitar a los profesionales de la justicia penal. | UN | 64- ينبغي للأمانة أن تنظر في تجميع قائمة تتضمن الدورات التدريبية لمكافحة الاتجار وأسماء خبراء الأمم المتحدة وذلك بغية دعم الدول الأطراف في جهودها في مجال تدريب ممارسيها المختصين في العدالة الجنائية. |
El Marco de Acción, concebido por una amplia variedad de entidades dedicadas a la lucha contra la trata de personas, era un instrumento de asistencia técnica diseñado específicamente para ayudar a los Estados parte a adoptar medidas prácticas que facilitaran la aplicación del Protocolo contra la trata de personas. | UN | ويعتبر إطار العمل هذا، وهو ثمرة عمل طائفة واسعة من الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالأشخاص،() أداة لتقديم المساعدة التقنية أُعدَّت خصيصا لغرض دعم الدول الأطراف في اتخاذ إجراءات عملية لتيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |