"دعم المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo de la Organización
        
    • apoyando a la Organización
        
    • apoyar a la Organización
        
    • apoyo a la Organización
        
    • apoyo de esa organización
        
    La presencia de soldados de las Naciones Unidas en nuestras fronteras ha sido una manifestación del apoyo de la Organización a la integridad territorial de la República de Macedonia. UN وما فتئ وجود جنود اﻷمم المتحدة على حدودنا من مظاهر دعم المنظمة للسلامة اﻹقليمية لجمهورية مقدونيا.
    Quizá el apoyo de la Organización a la justicia, la igualdad y los derechos de los trabajadores se esté quedando en meras palabras dentro la propia institución. UN ولربما أصبح دعم المنظمة للعدل والمساواة وحقوق العمال حبرا على ورق داخل المنظمة نفسها.
    En respuesta, la secretaría afirmó el continuo apoyo de la Organización a la labor del Centro e indicó las medidas que se estaban adoptando para fortalecer su base de financiación. UN وردا على ذلك، أكدت الأمانة دعم المنظمة المتواصل لعمل المركز وأوضحت الخطوات المتخذة لتعزيز قاعدة تمويله.
    Sierra Leona se compromete a seguir apoyando a la Organización y pagando sus cuotas, a pesar de su escasos recursos. UN واختتمت بالقول إن سيراليون تتعهّد بالمواظبة على دعم المنظمة ومواصلة دفع ما عليه من مستحقات على الرغم من ضعف مواردها.
    El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. UN وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    Este enfoque permite a la Oficina prestar apoyo a la Organización en la gestión de riesgos por un costo suplementario mínimo. UN وهذا النهج يتيح للمكتب دعم المنظمة في إدارة المخاطر بأقل تكاليف إضافية.
    apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al programa de VNU en la República Democrática Popular Lao UN دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al programa de VNU en la República Democrática Popular Lao UN دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en la República Democrática Popular Lao UN دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Además de mejorar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas, esa reforma permitirá ahorrar recursos considerables que pueden reencauzarse hacia esferas prioritarias en las que se necesita más el apoyo de la Organización. UN بالإضافة إلى زيادة كفاءة أنشطة الأمم المتحدة وفعاليتها، سيوفر ذلك الإصلاح الكثير من الموارد، التي يمكن إعادة توجيهها إلى مجالات تحظى بالأولوية حيث تكون هناك الحاجة أكبر إلى دعم المنظمة.
    Con un personal financiado parcialmente con contribuciones voluntarias, la MINUSAL constituye una presencia sumamente reducida de las Naciones Unidas que no obstante confirma el constante apoyo de la Organización a la consolidación de la paz en El Salvador. UN وتمثل البعثة الجديدة، بملاكها الذي يمول جزئيا من التبرعات، وجودا مخفضاجدا لﻷمم المتحدة، ولو أنه يؤكد استمرار دعم المنظمة لعملية بناء السلم في السلفادور.
    Por tanto, el apoyo de la Organización a los proyectos y programas de los gobiernos debía continuar orientado a promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y mantener como objetivos prioritarios la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano general. UN ولذلك ينبغي أن يظل هدف دعم المنظمة لبرامج الحكومات ومشاريعها موجهاً نحو تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، مع اعتبار القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في قمة الأولويات.
    Por tanto, el apoyo de la Organización a los proyectos y programas de los gobiernos debía continuar orientado a promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y mantener como objetivos prioritarios la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano general. UN ولذلك ينبغي أن يظل هدف دعم المنظمة لبرامج الحكومات ومشاريعها موجهاً نحو تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، مع اعتبار القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في قمة الأولويات.
    Durante la conferencia de Miami, también se forjaron nuevas asociaciones de colaboración en base a las propuestas de apoyo de la Organización Marítima Internacional al posible establecimiento de zonas en las que no se permite fondear. UN 18 - وخلال المؤتمر في ميامي، وُضعت أيضا أسس مفاهيمية لشراكات جديدة تقوم على مقترحات من أجل الحصول على دعم المنظمة البحرية الدولية لإمكانية إنشاء مناطق يحظر فيها رسو السفن.
    El Ecuador reconoce también el apoyo de la Organización a la iniciativa ecuatoriana en favor del programa birregional sobre migración y desarrollo agroindustrial en el que participan Europa y la región andina. UN وتقدّر اكوادور أيضا دعم المنظمة للمبادرة الاكوادورية لصالح البرنامج الاقليمي الثنائي الذي يشمل أوروبا ومنطقة الأنديز بشأن الهجرة وتنمية الصناعات القائمة على الزراعة.
    El apoyo de la Organización a los países en transición de la crisis al desarrollo exige una articulación precisa de la asistencia para el establecimiento de la paz, la prevención de conflictos y las tareas posteriores a los conflictos. UN كما أن دعم المنظمة المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الأزمة إلى التنمية يتطلب صياغة دقيقة لاستتباب السلام ومنع الصراعات والمساعدة بعد انتهاء حالات الصراع.
    El Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados reafirma su compromiso y renueva su promesa de continuar apoyando a la Organización para que pueda enfrentar mejor los desafíos que le esperan. UN وتؤكد مجموعة الدول اﻷوروبية ودول أخرى من جديد التزامها وتعهدها بمواصلة دعم المنظمة حتى يتسنى لها أن تواجه التحديات التي تنتظرها بصورة أفضل.
    La República de Moldova seguirá apoyando a la Organización y estima que su reforma aumentará la eficacia de sus actividades y que sus conocimientos especializados ayudarán a los países, en particular a los países con economías en transición, a encarar los retos del desarrollo industrial. UN وقال إن جمهورية مولدوفا ستواصل دعم المنظمة وتعتقد أن إصلاحها سيزيد فعالية أنشطتها وأن خبرتها ستساعد البلدان، وبخاصة بلدان الاقتصادات الانتقالية في مواجهة التحديات التي تفرضها التنمية الصناعية.
    Estos son logros encomiables que deben fortalecer nuestra confianza y nuestra decisión de apoyar a la Organización. UN وهذه إنجازات جديرة بالثناء، تعزز ثقتنا وتصميمنا على دعم المنظمة.
    Es importante que el resultado garantice que la carga de apoyar a la Organización se reparta sobre los Estados Miembros de una forma justa. UN ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء.
    El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Organización en esa tarea. UN وحثّ الدول الأعضاء على دعم المنظمة في هذا المسعى.
    En abril de 1997, el Presidente se reunió con el Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA, quien le garantizó el apoyo de esa organización. UN ٤١ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، تقابل الرئيس مع السيد سليم أحمد سليم اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي أكد له دعم المنظمة للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus