| Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
| Es por ello indispensable que la comunidad internacional aporte su apoyo técnico y financiero a los esfuerzos realizados. | UN | ولا مفر بالتالي من قيام المجتمع الدولي بتوفير دعم تقني ومالي لهذه الجهود المضطلع بها. |
| En algunos países se necesita mayor apoyo técnico para la adquisición y la distribución locales. | UN | ويلزم توفير دعم تقني أقوى في بعض البلدان بالنسبة للمشتريات المحلية وعملية التوزيع. |
| :: Supervisión, evaluación y seguimiento de 52 unidades civiles de servicio médico de las Naciones Unidas, y continuación del apoyo técnico | UN | :: ممارسة الرقابة على 52 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها |
| No obstante, los países en desarrollo necesitarán urgentemente la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a fin de poder aplicarla cabalmente. | UN | ولكن البلدان النامية سوف تحتاج بصورة ملحه إلى دعم تقني ومالي من المجتمع الدولي لكي تنفذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملاً. |
| Asimismo, sería sumamente deseable el apoyo técnico en la esfera del seguimiento. | UN | كما يرحب المغرب بالحصول على دعم تقني في مجال الرصد. |
| :: Supervisión, evaluación y seguimiento y apoyo técnico continuado a 76 unidades civiles establecidas de servicios médicos de las Naciones Unidas | UN | :: ممارسة الرقابة على 76 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها |
| Señaló que en estos ámbitos Cuba era un ejemplo para varios países en desarrollo, muchos de los cuales se beneficiaban de su apoyo técnico. | UN | ولاحظت أن هذين مجالين تشكل كوبا فيهما مثالاً لعدة بلدان نامية يستفيد الكثير منها مما تقدمه كوبا من دعم تقني. |
| Supervisión, evaluación y seguimiento y apoyo técnico continuado a 76 unidades civiles establecidas de servicios médicos de las Naciones Unidas | UN | ممارسة الرقابة على 76 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها |
| Proporcionar a los gobiernos y al sector privado apoyo técnico de seguimiento para la preparación de estrategias de aplicación; | UN | :: تقديم دعم تقني على صعيد المتابعة إلى الحكومات والقطاع الخاص فيما يتصل بإعداد استراتيجيات التنفيذ؛ |
| apoyo técnico para sistema de recursos humanos del personal sobre el terreno | UN | تقديم دعم تقني للموظفين الميدانيين العاملين في نظام الموارد البشرية |
| Se gastaron otros 46,8 millones de dólares para suministrar apoyo técnico, administrativo y operacional a esos proyectos. | UN | وأنفق مبلغ ٤٦,٨ مليون دولار في تقديم دعم تقني وإداري وتشغيلي لهذه المشاريع. |
| La Secretaría prestará al Tribunal apoyo jurídico, procesal, administrativo y diplomático, así como cualquier tipo de apoyo técnico. | UN | ويتولى تقديم الدعم القانوني واﻹجرائي والاداري والدبلوماسي وأي دعم تقني للمحكمة. |
| Para ello, los partidos requerirán el apoyo técnico y financiero de la comunidad de donantes. | UN | ولهذه الغاية، سيحتاج اﻷطراف إلى دعم تقني ومالي من مجتمع المانحين. |
| En el curso de 1992 y 1993 se proporcionó apoyo técnico por conducto del proyecto sobre el SGPC para la aplicación de las concesiones del SGPC. | UN | وخلال عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، قُدم دعم تقني من خلال مشروع النظام الشامل لتنفيذ امتيازاته. |
| Se prestó apoyo técnico a Camboya para el tratamiento de casos de ETS. | UN | وقدم دعم تقني الى كمبوديا بشأن معالجة حالات اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
| apoyo técnico calificado en materia de investigación y vigilancia de las violaciones de los derechos humanos de la minoría vietnamita | UN | توفير دعم تقني نشط في مجالي تحقيق ورصد حالات اﻹساءة لحقوق اﻹنسان لدى اﻷقلية الفيتينامية |
| Además se requiere apoyo técnico para la reunión de datos a nivel de los países y su análisis para planificar, vigilar y evaluar las intervenciones en materia de salud reproductiva. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة الى دعم تقني إقليمي لجمع وتحليل البيانات الضرورية على مستوى فرادى البلدان، لتخطيط ورصد وتقييم التدخلات في مجال الصحة التناسلية. |
| El PNUD también preparó una propuesta de apoyo técnico para la planificación del parque industrial municipal de Naplusa. | UN | وأعد البرنامج اﻹنمائي أيضا اقتراحا بتوفير دعم تقني فيما يتعلق بالتخطيط للمنطقة الصناعية المقترحة لبلدية نابلس. |
| Cuba hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara positivamente la solicitud de asistencia técnica de Barbados. | UN | وناشدت كوبا المجتمع الدولي النظر بصورة إيجابية في الطلب المقدم من بربادوس للحصول على دعم تقني. |
| En segundo lugar, dar un sólido Soporte técnico a todas las actividades que se emprenden. | UN | ثانيا، توفير دعم تقني ثابت لجميع اﻷنشطة المضطلع بها. |
| El orador espera que su país siga recibiendo la ayuda técnica y financiera que necesita para alcanzar sus objetivos de desarrollo económico. | UN | ويعرب وفده عن أمله في أن يستمر حصول ألبانيا على ما تحتاج إليه من دعم تقني ومالي لبلوغ أهداف تنميتها الاقتصادية. |
| 75. El PNUMA continúa prestando apoyo y asistencia técnicos a Eritrea, Ghana, Kenya, Lesotho, la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia. | UN | 75- ويواصل اليونيب تقديم دعم تقني الى كل من اريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وغانا وكينيا وليسوتو. |