| La introducción de un marco temporal facilitaría la reforma del Consejo de Seguridad y de la Organización, objetivo que contaba con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وإن وضع هذا الإطار الزمني ينصب في اتجاه إصلاح مجلس الأمن وإصلاح المنظمة والذي هو هدف يجد دعم جميع الدول الأعضاء. |
| Las Naciones Unidas deberían asumir un papel de coordinación en esos ámbitos valiéndose del apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء. |
| Este es nuestro objetivo, y necesitamos el apoyo de todos los Estados Miembros para conseguirlo. | UN | هذا هدفنا ونحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء لبلوغه. |
| La CARICOM solicita, pues, el apoyo de todos los Estados Miembros para alcanzar ese objetivo. | UN | ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف. |
| Las medidas tomadas a este respecto merecen el apoyo de todos los Miembros de nuestra Organización. | UN | واﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد تستحق دعم جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
| Esperamos que el proyecto de resolución siga recibiendo el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء. |
| Guinea Ecuatorial solicitó el apoyo de todos los Estados Miembros del Comité con miras a que esos importantes acontecimientos constituyan un éxito. | UN | وقد طلبت غينيا الاستوائية دعم جميع الدول الأعضاء في اللجنة لإنجاح هذين الحدثين الهامين. |
| Para alcanzar estos objetivos, la CNUDMI necesita el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، تحتاج الأونسيترال إلى دعم جميع الدول الأعضاء. |
| Necesitará el apoyo de todos los Estados Miembros para desarrollar ese potencial y lograr sus ambiciosos objetivos. | UN | وستحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقاً لتلك الإمكانات وكذلك لأهدافها الطموحة. |
| El apoyo de todos los Estados Miembros a dicho proyecto confirmaría la determinación general de aunar esfuerzos para superar la disparidad informática, condición indispensable para la creación de una sociedad mundial de la información. | UN | وأوضح أن دعم جميع الدول الأعضاء لمشروع القرار المذكور سيكون بمثابة تأكيد عام للتصميم على ضم الجهود من أجل إقامة مجتمع معلومات عالمي. |
| Para alcanzar ese objetivo con el apoyo de la comunidad internacional, los patrocinadores esperan con interés recibir el apoyo de todos los Estados Miembros y sus votos a favor de esos dos proyectos de resolución y a favor de la consecución de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولكي يتحقق ذلك، بدعم من المجتمع الدولي، فإن مقدمي مشروعي القرارين يتطلعون إلى دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة بتصويتهم لصالح مشروعي القرارين، ولصالح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
| También pedimos que el Presidente de la Asamblea General presente un proyecto de resolución que refleje el apoyo de todos los Estados Miembros a la resolución y a los esfuerzos por aplicarla, y que las dos partes y los Estados Miembros cumplan íntegramente con sus disposiciones. | UN | ونطالب بمشروع قرار يقدمه رئيس الجمعية العامة يعبر عن دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية لقرار مجلس الأمن ولجهود تنفيذه، ويشدد على ضرورة الالتزام الكامل من الطرفين ومن الدول الأعضاء بما تضمنه من أحكام. |
| Mi delegación y los demás patrocinadores del proyecto de resolución cuentan con el apoyo de todos los Estados Miembros para la aprobación por consenso -- como ha sido habitual en la Comisión -- de este importante proyecto de resolución. | UN | ويعول وفد بلدي وغيره من مقدمي مشروع القرار على دعم جميع الدول الأعضاء لاعتماد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، كما جرت العادة في اللجنة. |
| El Grupo CANZ está recabando el apoyo de todos los Estados Miembros para poner en marcha un Día Internacional de la Niña, destinado a combatir la persistente discriminación por motivos de género y los obstáculos al desarrollo de las mujeres y las niñas. | UN | وتسعى مجموعة دول أستراليا وكندا ونيوزيلندا إلى الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء لإنشاء يوم دولي للفتاة من أجل مكافحة التمييز المستمر بين الجنسين والحواجز التي تحول دون تنمية المرأة والفتيات. |
| En conclusión, dice que su país está decidido a cumplir sus obligaciones relativas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y que confía en contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de la OMC con miras a la conclusión de sus negociaciones para incorporarse a la Organización, que comenzaron en 2004. | UN | وختاما، قال إن بلده يعقد العزم على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه يأمل في دعم جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لإتمام مفاوضاته التي بدأت عام 2004 من أجل عضوية المنظمة. |
| Bangladesh busca el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, desarrollados y en desarrollo, del Sur y del Norte, para que impulsen este innovador " modelo de paz " en el núcleo de la Organización, la Asamblea General, con el objetivo de seguir enriqueciéndolo con reflexiones e ideas en pro de la paz para el bien común de los pueblos del mundo. | UN | وتلتمس بنغلاديش دعم جميع الدول الأعضاء الصديقة، سواء منها النامية أو المتقدمة النمو، الواقعة في الجنوب وفي الشمال، من أجل نقل نهج السلام المبتكر هذا إلى قلب الأمم المتحدة، الجمعية العامة، لمواصلة إثرائه بأفكار في مجال السلام تحقيقا للصالح العام المشترك بين شعوب العالم. |
| Esperamos con interés el apoyo de todos los Estados Miembros a ese proyecto de resolución, puesto que en él se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados partes en el Tratado a que garanticen que los Estados poseedores de armas nucleares se adhieran cuanto antes al Protocolo del Tratado. | UN | ونحن نتطلع إلى دعم جميع الدول الأعضاء لمشروع القرار هذا، لأنه يشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في المعاهدة على كفالة انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة في تاريخ مبكر. |
| Bangladesh busca el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, desarrollados y en desarrollo, del Sur y del Norte, para que impulsen este innovador " modelo de paz " en el corazón de la Organización, la Asamblea General, con el objetivo de seguir enriqueciéndolo con reflexiones e ideas en pro de la paz para el bien común de los pueblos del mundo. | UN | وتلتمس بنغلاديش دعم جميع الدول الأعضاء الصديقة، سواء منها النامية أو المتقدمة النمو، الواقعة في الجنوب وفي الشمال، من أجل نقل نهج السلام المبتكر هذا إلى قلب الأمم المتحدة، أي الجمعية العامة، لمواصلة إثرائه بأفكار في مجال السلام تحقيقا للصالح العام المشترك بين شعوب العالم. |
| 56. El portavoz del Grupo Asiático y China (Malasia) dijo que, si bien el Grupo no se había reunido para estudiar el proyecto, no tendría dificultad en aceptarlo, ya que merecía el apoyo de todos los Estados Miembros de la UNCTAD. | UN | 56- قال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (ماليزيا) إنه بالرغم من أن المجموعة لم تجتمع لمناقشة المشروع، فهي لا تجد صعوبة في قبوله، نظراً لأنه يستحق دعم جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد. |
| La Carta de las Naciones Unidas, que consagra los principios básicos para el logro de la paz internacional, necesita el apoyo de todos los Miembros al fin del siglo y posteriormente. | UN | ويحتاج ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يجسد المبادئ اﻷساسية لبلوغ السلم واﻷمن الدوليين، الى دعم جميع الدول اﻷعضاء في نهاية القرن وما بعد ذلك. |
| Esos efectos ponen de manifiesto la necesidad de que todos los Estados Miembros respalden al Comité Científico en el cumplimiento de su importante mandato. | UN | وذكر أن هذه الآثار تؤكد ضرورة دعم جميع الدول الأعضاء للجنة العلمية للنهوض بولايتها الهامة. |