El estudio de viabilidad que se realizó dio lugar a la propuesta de un programa por valor de 3,2 millones de dólares para apoyar esos esfuerzos. | UN | وأسفرت دراسة الجدوى التي أجريت عن اقتراح برنامج قيمته ٣,٢ من ملايين الدولارات من أجل دعم هذه الجهود. |
El Gobierno central puede apoyar esos esfuerzos a fin de complementar los servicios públicos. | UN | كما يمكن للسلطات المركزية دعم هذه الجهود بوصفها تكملة لخدمات الدولة. |
La Comisión de la Unión Africana seguirá apoyando esos esfuerzos y tomando iniciativas que puedan contribuir en ese sentido. | UN | وستواصل مفوضية الاتحاد الأفريقي دعم هذه الجهود واتخاذ أي مبادرة يمكن أن تساعد في هذا الاتجاه. |
El orador hace hincapié, además, en que el desarrollo industrial sostenible y la cooperación para el desarrollo industrial tienen una función esencial que desempeñar en ese sentido, y pide a la comunidad internacional que apoye dichos esfuerzos. | UN | وعلاوة على ذلك أكّد أن التنمية الصناعية المستدامة والتعاون في مجال التنمية الصناعية لهما دور أساسي في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود. |
Subrayando que la labor de reconciliación política y reconstrucción económica sigue siendo fundamental para la estabilidad y seguridad de Haití y destacando, en este sentido, que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los de la región, deben seguir respaldando esa labor en apoyo del Gobierno de transición, | UN | وإذ يؤكد أن الجهود المبذولة في مجال المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي لا تزال هي العامل الرئيسي في تحقيق الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما دول المنطقة، دعم هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية، |
La cooperación internacional tendrá un papel sumamente importante a desempeñar en apoyo de esos esfuerzos. | UN | والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود. |
Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Se pueden apoyar esos esfuerzos mediante la adopción de medidas encaminadas a alcanzar las metas fijadas en materia de acceso a la educación primaria y a los servicios sociales básicos. | UN | ويمكن دعم هذه الجهود بإجراءات لتحقيق أهداف تتصل بالحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الصحية الأساسية. |
Resuelta a apoyar esos esfuerzos por todos los medios posibles, | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar esos esfuerzos mediante la aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Los países nórdicos seguirán apoyando esos esfuerzos de la CSCE y de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل بلدان الشمال اﻷوروبي دعم هذه الجهود التي يبذلها المؤتمر واﻷمم المتحدة. |
El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
El UNICEF seguirá apoyando esos esfuerzos y buscando oportunidades de compartir servicios, por ejemplo comunicaciones y logística, desde el inicio de la planificación para situaciones de emergencia. | UN | وستواصل اليونيسيف دعم هذه الجهود بالبحث عن فرص لتقاسم خدمات من قبيل الاتصالات والسوقيات منذ بداية التخطيط للطوارئ. |
Subrayando que la labor de reconciliación política y reconstrucción económica sigue siendo fundamental para la estabilidad y seguridad de Haití y destacando, en este sentido, que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los de la región, deben seguir respaldando esa labor en apoyo del Gobierno de transición, | UN | وإذ يؤكد أن الجهود المبذولة في مجال المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي لا تزال هي العامل الرئيسي في تحقيق الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما دول المنطقة، دعم هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية، |
En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. | UN | وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود. |
Los expertos invitan al Gobierno a que apoye esos esfuerzos y asuma una función rectora. | UN | ويدعو الخبراء الحكومة إلى دعم هذه الجهود والاضطلاع بدور قيادي فيها. |
Insta a la Comisión a prestar apoyo a esos esfuerzos por medio de compromisos extrapresupuestarios a favor de la ONUDD o en forma bilateral. | UN | وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية. |
La Comisión invita a los países e instituciones donantes a que apoyen esa labor de fomento de la capacidad. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados miembros a que apoyen esos esfuerzos aplicando plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء إلى دعم هذه الجهود عن طريق التنفيذ التام لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
La Unión Europea ha contribuido generosamente a apoyar estos esfuerzos. | UN | وقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي بسخاء في دعم هذه الجهود. |
Para apoyar esa labor hará falta que los asociados de Somalia aporten recursos que incluyan apoyo logístico, equipo y apoyo técnico y se suministren de manera coordinada. | UN | ويتطلب دعم هذه الجهود موارد من شركاء الصومال، بما في ذلك موارد لوجستية وتقنية ومعدات تقدم بطريقة منسقة. |
Se alienta a los equipos de las Naciones Unidas en los países a apoyar esas iniciativas. | UN | وتشجع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على دعم هذه الجهود. |
Instaron a los gobiernos de los países desarrollados a que apoyaran esos esfuerzos mediante una mayor asistencia técnica y financiera. | UN | وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية. |
Se deberían hacer más esfuerzos para incrementar la capacidad nacional de alerta temprana y de mitigación de los efectos de los desastres, que habría que apoyar con recursos financieros adecuados y mediante la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo y, cuando proceda, a los países con economías en transición. | UN | وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Exhorta a todos los Estados, en particular a los de la región, a que apoyen estos esfuerzos y se abstengan de todo acto que pueda agravar aún más la situación en el Zaire. | UN | ويدعو جميع الدول، وبخاصة دول المنطقة، إلى دعم هذه الجهود والامتناع عن أي إجراءات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة في زائير. |