"دعوات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • invitaciones a
        
    • invitaciones al
        
    • llamamiento a
        
    • llamamientos a
        
    • invitar a
        
    • invitación a
        
    • ha invitado a
        
    • invitaciones para
        
    • llamamientos para
        
    • invitó a
        
    • invitara a
        
    • ha pedido que
        
    • peticiones de que
        
    Ha cursado invitaciones a varios titulares de mandatos en distintas esferas y ha manifestado su disposición a seguir cooperando con ellos en años venideros. UN وقد وجهت دعوات إلى جهات مختلفة مكلفة بولايات في مسائل شتى، وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون معها في السنوات القادمة.
    Ha extendido invitaciones a diversos titulares de mandatos, expresando así su disposición a seguir cooperando con ellos en los años venideros. UN فقد وجهت دعوات إلى جهات متعددة مكلفة بولايات، معربة بذلك عن استعدادها لتعزيز التعاون معها في السنوات القادمة.
    Se han cursado invitaciones a las misiones permanentes en Nueva York y a diversas agrupaciones regionales. UN وقد وجهت دعوات إلى البعثات الدائمة في نيويورك وإلى مختلف التجمعات اﻹقليمية.
    Con invitaciones al baile de la Marina. Open Subtitles مع دعوات إلى حفل الفيلق البحري
    Se hizo un llamamiento a los Estados para que ratificaran estas convenciones, y fue especialmente gratificante escuchar a las delegaciones que indicaron que proyectaban ratificar o ya habían ratificado las convenciones sobre la apatridia. UN ووُجهت دعوات إلى الدول كي تصدق على هاتين الاتفاقيتين، ومما يثلج الصدر أن تلك الوفود تعتزم التصديق على اتفاقية انعدام الجنسية أو أنها صدقت عليها.
    No había habido llamamientos a la independencia, pero sí un movimiento en favor de la autosuficiencia. UN ولم تصدر دعوات إلى الاستقلال، ولكن صدرت دعوة للمضي قدما في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    La Comisión decide cursar invitaciones a algunos Relatores Especiales y Representantes Especiales para que presenten sus informes a la Comisión en el período de sesiones en curso. UN وقررت اللجنة أن توجه دعوات إلى عدد من المقررين والممثلين الخاصين لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة في الدورة الحالية.
    Por la misma razón, la mera exposición de mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio solían verse como invitaciones a presentar ofertas. UN وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض.
    Mi delegación ya ha remitido invitaciones a todas las delegaciones interesadas. UN وقد وجه وفد بلدي دعوات إلى جميع الوفود المعنية.
    invitaciones a los relatores especiales, los representantes especiales y los expertos independientes UN توجيه دعوات إلى المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين
    Posteriormente la Secretaría cursó invitaciones a las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Para ello, cursó invitaciones a testigos y organizaciones palestinas, israelíes y sirias, e hizo todo lo posible por facilitar su comparecencia ante el Comité. UN ولهذه الغاية، وجهت دعوات إلى منظمات وشهود فلسطينيين وإسرائيليين وسوريين، وبذلت كل جهد ممكن لتسهيل مثولهم أمام اللجنة.
    Posteriormente, la Secretaría cursó invitaciones a las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية المعنية.
    En ese sentido, Armenia observó con satisfacción las declaraciones formuladas en el informe nacional en el sentido de que Laos estudiaba la posibilidad de cursar invitaciones a otros relatores especiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أرمينيا مع الارتياح البيانات الواردة في التقرير الوطني التي تشير إلى أن جمهورية لاو تفكر في توجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين.
    También acogió con satisfacción el compromiso del país de cursar invitaciones a otros relatores especiales. UN كما رحبت بالتزام البلد بتوجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين.
    Se envían invitaciones a la OIT y la OMI y otras entidades pertinentes para reuniones y cursos prácticos patrocinados por el Convenio de Basilea sobre desguace de buques. UN وتوجيه دعوات إلى منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية والهيئات الأخرى ذات الصلة لحضور الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها اتفاقية بازل بشأن تفكيك السفن.
    Las Potencias administradoras deberían examinar los arreglos necesarios para las misiones visitadoras y deberían expedir invitaciones al Comité Especial para que éste pueda cumplir su mandato. UN وقال إنه ينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة بحث الترتيبات المتعلقة بالبعثات الزائرة وتوجيه دعوات إلى اللجنة الخاصة ليتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    Se hizo un llamamiento a los Estados para que ratificaran estas convenciones, y fue especialmente gratificante escuchar a las delegaciones que indicaron que proyectaban ratificar o ya habían ratificado las convenciones sobre la apatridia. UN ووُجهت دعوات إلى الدول كي تصدق على هاتين الاتفاقيتين، ومما يثلج الصدر أن تلك الوفود تعتزم التصديق على اتفاقية انعدام الجنسية أو أنها صدقت عليها.
    No había habido llamamientos a la independencia, pero sí un movimiento en favor de la autosuficiencia. UN ولم تصدر دعوات إلى الاستقلال، ولكن صدرت دعوة للمضي قدما في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    También puede invitar a ONG a las conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de la Asamblea General. UN ويجوز لها أيضاً أن توجه دعوات إلى المنظمات غير الحكومية لحضور المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية الجمعية العامة.
    invitación a organizaciones de la sociedad civil a fin de articular acciones y políticas conjuntas. UN وأرسلت دعوات إلى منظمات المجتمع المدني بهدف تنسيق الأعمال والسياسات المشتركة.
    El CICR ha invitado a los Estados a participar en el mencionado proceso de consultas. UN وقدمت اللجنة الدولية دعوات إلى الدول للمشاركة في عملية التشاور هذه.
    También desea dar las gracias a los Estados que cursaron invitaciones para visitar su país e insta a otros Estados a que sigan su ejemplo. UN ويود أيضاً أن يشكر الدول التي وجهت دعوات إلى القيام بزيارات قطرية، ويحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Del mismo modo, se hicieron llamamientos para que todas las partes hicieran gala de una mayor amplitud de miras en sus enfoques. UN وفي السياق نفسه، برزت أيضا دعوات إلى أن تصبح جميع الأطراف أكثر انفتاحا في النهج الذي تتخذه.
    El Gobierno de Indonesia también invitó a algunos miembros del Parlamento de Bélgica a visitar Timor Oriental en marzo de 1995. UN وقامت حكومة اندونيسيا كذلك بتوجيه دعوات إلى بعض أعضاء البرلمان في بلجيكا لزيارة تيمور الشرقية في شهر آذار/مارس ١٩٩٥.
    También se recomendó en el cursillo que el Departamento de Información Pública invitara a periodistas y productores de películas indígenas de las distintas regiones a asistir a la Conferencia Mundial y a presentar información destinada a su uso en todo el mundo. UN كما أوصت الحلقة التدريبية إدارة شؤون الإعلام بتوجيه دعوات إلى صحفيين ومنتجي أفلام أهليين من مختلف الأقاليم لحضور المؤتمر العالمي وإعداد مواد إعلامية تستعمل في جميع أنحاء العالم.
    Se ha pedido que se siga debatiendo la ampliación del Consejo de Seguridad en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وكانت هناك دعوات إلى مواصلة نقاش زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Hay peticiones de que haya más mujeres en todos los niveles que adopten las decisiones importantes que atañen a su vida. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus