Ha recibido invitaciones de los Gobiernos de Egipto, la Argentina y el Perú y tiene la esperanza de visitar esos países durante el año 2001. | UN | وتلقى دعوات من حكومات مصر والأرجنتين وبيرو ويأمل في زيارة هذه البلدان في أثناء عام 2001. |
El Relator Especial lamenta que hasta ahora no se hayan recibido invitaciones de esos países. | UN | ويأسف المقرر الخاص لأنه لم يتلق حتى الآن دعوات من هذه البلدان. |
El Relator Especial lamenta que hasta el momento no se hayan recibido invitaciones de esos países. | UN | وهو يأسف لعدم تلقّيه، حتى الساعة، دعوات من هذه البلدان. |
Teniendo en cuenta que el Reino Unido autorizó que el seminario del Caribe se celebrara en un territorio no autónomo, a saber Anguila, así como el hecho de que en dicho seminario el representante del Reino Unido declaró que su país autorizaría esas visitas si se realizaran por invitación de las autoridades del Territorio, el Reino Unido no puede tener ninguna objeción a este respecto. | UN | ونظرا إلى أن المملكة المتحدة سمحت بعقد الحلقة الدراسية لمنطقة البحر الكاريبي في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي، أي أنغيلا، وبما أن ممثل المملكة المتحدة أعلن في تلك الحلقة الدراسية أن بلده قد يوافق على هذه الزيارات في حال وجهت دعوات من سلطات الإقليم، فإن المملكة المتحدة لا تعترض على ذلك إطلاقا. |
Dada la afinidad entre los problemas relativos al derecho a la vida y al derecho a la integridad física, así como el hecho de que ambos Relatores Especiales recibieron invitaciones del Gobierno de Colombia para visitar el país, la misión se desarrolló conjuntamente con el Sr. Nigel S. Rodley, Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | ونظرا إلى التشابه بين المشكلات المتعلقة بالحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، وكذلك بحكم أن كلا المقررين الخاصين كانا قد تلقيا دعوات من حكومة كولومبيا لزيارة البلد، اضطُلع بهذه البعثة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي. |
Durante el año pasado solicito invitaciones de varios gobiernos y les instó a que respondieran oportunamente. | UN | وقد طلبت دعوات من عددٍ من الحكومات خلال العام الماضي، وحثّتها على الردّ في الوقت المناسب. |
Además, ha recibido invitaciones de la Federación de Rusia y de la República Democrática del Congo. | UN | كما تلقى دعوات من الاتحاد الروسي ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La oradora ha recibido también invitaciones de los Gobiernos de la India, Israel y Turkmenistán. | UN | وتلقَّت أيضاً دعوات من حكومات الهند وإسرائيل تركمانستان. |
Del mismo modo, desearía recibir invitaciones de los países a los que ha enviado solicitudes de visita: Bangladesh, Líbano, Nepal, Perú, Qatar, Sudán y Uzbekistán. | UN | وسوف تقدر المقررة الخاصة حصولها على دعوات من البلدان التي أرسلت إليها طلبات لزيارتها وهي: أوزبكستان وبنغلاديش وسوازيلند والسودان وقطر ونيبال. |
En particular, en lo que se refería a las misiones visitadoras, el Presidente interino había expresado la esperanza de que el Comité recibiese en el futuro próximo invitaciones de todas las Potencias Administradoras para que enviara misiones visitadoras a los territorios bajo su administración. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة بالبعثات الزائرة، قال إنه أعرب عن اﻷمــل في أن تتلقـى اللجنة الخاصة في المستقبل القريـب دعوات من جميـع الدول القائمة باﻹدارة ﻹيفاد بعثــات زائرة إلى اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتـها. |
El Relator Especial anuncia que ha recibido invitaciones de los Gobiernos de El Salvador y Panamá para visitar dichos países durante 2002 en misión oficial, en relación con el tránsito por dichos países de mercenarios que participaron en atentados terroristas contra Cuba. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص دعوات من حكومات السلفادور وبنما للقيام ببعثات رسمية إلى هذين البلدين في عام 2002 تقترن بمروره عبر البلدان التي ينتمي إليها مرتزقة يشتركون في الهجمات الإرهابية ضد كوبا. |
Altos funcionarios han recibido invitaciones de diversas conferencias de derechos humanos, especialmente en África, en las que formularon llamamientos en favor del respeto de los derechos humanos y la necesidad de que los dirigentes respondan de sus actuaciones. | UN | وتلقى مسؤولون كبار دعوات من مؤتمرات مختلفة لحقوق الإنسان، وبخاصة في أفريقيا، تضمنت رسائل تدعو إلى احترام حقوق الإنسان ومساءلة الزعماء. |
Recibió invitaciones de los gobiernos de Tayikistán y del Reino Unido para visitar esos países. | UN | 42 - وقالت إنها تلقت دعوات من حكومات طاجيكستان والمملكة المتحدة للقيام بزيارات قطرية. |
Además, no acepta el argumento de la Secretaría de que no es probable que el Comité reciba invitaciones de los Estados Partes que realmente desea visitar, y propone incluir esa cuestión como criterio adicional para las misiones. | UN | علاوة على ذلك، قال إنه لا يقبل حجة الأمانة العامة بأنه ليس من المرجح أن تتلقى اللجنة دعوات من الدول الأطراف التي ترغب حقا في زيارتها، واقترح إدراج هذه النقطة كمعيار إضافي للبعثات. |
Del mismo modo, desearía recibir invitaciones de los países a los que ha enviado solicitudes de visita: Bangladesh, Ghana, Nepal, Qatar, Sudán y Uzbekistán. | UN | وسوف تقدر المقررة الخاصة حصولها على دعوات من البلدان التي أرسلت إليها طلبات لزيارتها وهي: أوزبكستان وبنغلاديش والسودان وغانا وقطر ونيبال. |
En respuesta a sus solicitudes de visita, el Grupo de Trabajo ha recibido invitaciones de los Gobiernos de Azerbaiyán, Burkina Faso, El Salvador, España, los Estados Unidos de América, la India, el Japón y Libia. | UN | ومن بين جميع الزيارات القطرية المطلوبة، تلقى الفريق العامل دعوات من حكومات أذربيجان، إسبانيا، بوركينا فاسو، الجماهيرية العربية الليبية سابقاً، السلفادور، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية، اليابان. |
21. En meses recientes, el Relator Especial ha recibido invitaciones de los Gobiernos de Guatemala, Honduras, la ex República Yugoslava de Macedonia, Sri Lanka, Ucrania y más recientemente, Argelia, Azerbaiyán y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | 21- وفي الشهور الأخيرة تلقى المقرر الخاص، دعوات من حكومات غواتيمالا وهندوراس وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسري لانكا وأوكرانيا، وبعد ذلك من الجزائر وأذربيجان والجماهيرية العربية الليبية. |
266. Pasando a la cuestión de la invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, la delegación indicó que las solicitudes de invitación de los procedimientos especiales se examinaban caso por caso. | UN | 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة. |
26. Por invitación de los Presidentes de la Conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunció un discurso ante la Conferencia en la 1028ª sesión plenaria, celebrada el 21 de junio de 2006 (CD/PV.1028). | UN | 26 - وبناءً على دعوات من رؤساء المؤتمر، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، كلمة أمام المؤتمر في الجلسة العامة 1028 المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2006 (CD/PV.1028). |
17. En cuanto a la cooperación con organizaciones de la sociedad civil en la preparación del informe, es lamentable que ninguna ONG haya recibido invitaciones del Comité para participar en el examen del informe; no han podido encontrar apoyo para el viaje dadas las circunstancias. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني في إعداد التقرير، من المؤسف أن المنظمات غير الحكومية لم تتلق دعوات من اللجنة للمشاركة في النظر في التقرير؛ ولم تتمكن من الحصول على دعم لتغطية نفقات سفرها في ظل هذه الظروف. |
La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) se muestra consternada por el incumplimiento de la visita del Relator Especial a la República Árabe Siria antes de preparar su informe sobre la situación de los desplazados internos en el país (A/67/931), a pesar de haber recibido varias invitaciones del Gobierno sirio en este sentido. | UN | 30 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): أعربت عن جزعها لأن المقرر الخاص أخفق ولم يقم بزيارة الجمهورية العربية السورية قبل إعداد تقريره عن حالة المشردين داخلياً في البلاد (A/67/931) على الرغم من تلقيه عدة دعوات من الحومة السورية للزيارة. |
Se hicieron llamamientos para que se aumentaran las oportunidades de reasentamiento, y varias delegaciones describieron sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وصدرت دعوات من أجل زيادة فرص إعادة التوطين. وتحدثت عدة وفود عن جهودها في هذا المضمار. |