A ese propósito pidieron que se estableciera un grupo de trabajo de la Segunda Comisión. | UN | ولهذا الغرض دعوا إلى إنشاء فريق عامل يتبع اللجنة الثانية. |
No obstante, algunos representantes pidieron que se mantuvieran esas actividades en la secretaría de la Convención. | UN | لكن بعض الممثلين دعوا إلى إبقاء هذه اﻷنشطة ضمن مسؤوليات أمانة الاتفاقية. |
También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. | UN | كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة. |
A este respecto instaron a que se hicieran más estrictos los convenios y tratados existentes relativos al terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا إلى تعزيز المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بالإرهاب. |
Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا، |
Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا، |
- pidieron que se creara una ventanilla especial del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para financiar la aplicación de la Convención; | UN | :: دعوا إلى قيام شباك لمرفق البيئة العالمية بتمويل تنفيذ الاتفاقية؛ |
En segundo lugar, pidieron que se definieran y difundieran mecanismos e instrumentos específicos con miras a movilizar capital del sector privado para el desarrollo. | UN | ثانيا، دعوا إلى استنباط وترويج آليات وأدوات محددة لتعبئة رأس مال القطاع الخاص من أجل التنمية. |
Además, pidieron que se siguieran fortaleciendo los acuerdos institucionales en el marco de la UNCTAD en lo relativo a las cuestiones de energía, incluidos los biocombustibles. | UN | بالإضافة إلى ذلك دعوا إلى زيادة تعزيز الترتيبات المؤسسية في الأونكتاد لدى تناول قضايا الطاقة بما فيها الوقود الأحيائي. |
Por lo tanto, pidieron que se procediera a una mayor liberalización de las corrientes comerciales en el Sur y reiteraron su llamamiento para que se les diera mayor acceso a los mercados del Norte. | UN | ولذلك فقد دعوا إلى زيادة تحرير التدفقات التجارية داخل الجنوب وكرروا دعواتهم لزيادة إتاحة الوصول إلى أسواق الشمال. |
Sin embargo, otros miembros instaron a una mayor reflexión sobre esa cuestión. | UN | إلا أن أعضاء آخرين دعوا إلى دراسة هذه المسألة على نحو أوفى. |
También instaron a que se prestara asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la limpieza de minas. | UN | كذلك فإنهم دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة وصولاً كاملاً إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
También instaron a que se prestara asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la limpieza de minas. | UN | كما دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان حصول البلدان المتضررة على كامل المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
En ese sentido, instaron a renovar los esfuerzos con miras a salir del actual estancamiento y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه. |
Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها. |
Asistieron al Simposio unos 60 somalíes, invitados a título personal y procedentes de todas las partes del país y de la diáspora. | UN | وحضر الندوة حوالي 60 صوماليا من مختلف أرجاء البلد ومن الشتات، بعد أن دعوا إلى حضورها بصفتهم الشخصية. |
También exhortaron a que se aplicaran plenamente las propuestas de Trinidad, incluido el 80% del alivio de la deuda para los más necesitados. | UN | كما دعوا إلى التنفيذ الكامل لمقترحات ترينيداد، التي تشمل إعفاء الجهات اﻷشد حاجة من ٨٠ في المائة من الديون. |
En diciembre de 1996, recordamos que 60 generales y almirantes abogaron por la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أشرنا إلى أن ٠٦ جنرالاً وأميرالاً دعوا إلى النزع التام لﻷسلحة النووية. |
Por lo tanto, coincidimos con el Secretario General y con aquellos otros que han pedido la condonación de la deuda de todos los países menos adelantados de África. | UN | لذا فإننا نتفق مع الأمين العام والآخرين الذين دعوا إلى إلغاء ديون جميع البلدان الأقل نموا في أفريقيا. |
La mayoría de los demás interlocutores pidieron una reapertura de las negociaciones de paz para incluir a todas las partes en el conflicto que se está desarrollando. | UN | ومعظم الآخرين دعوا إلى استئناف مفاوضات السلم وإشراك جميع أطراف النـزاع الجاري في هذه المفاوضات. |
Hace 10 meses, 170 de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron y solicitaron la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | فمنذ عشرة شهور، اجتمع 170 من رؤساء دولنا وحكوماتنا حيث دعوا إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Con ese fin, preconizaron la eliminación de la condicionalidad múltiple o cruzada de los donantes y pidieron que la asistencia externa se basara en el documento de la estrategia de reducción de la pobreza para apoyar programas eficientes de gasto público encaminados a reducir la pobreza en un marco presupuestario sostenible a mediano plazo. | UN | ولهذا الغرض، دعوا إلى إلغاء المشروطيات المتعددة والمتداخلة من جانب الجهات المانحة، وحثوا على أن تستند المساعدة الخارجية إلى ورقات الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من أجل دعم برامج الإنفاق العام المتسمة بالكفاءة والموجهة صوب تحقيق الحد من الفقر ضمن إطار مالي متوسط الأجل قابل للاستمرار. |
En particular, apoya a aquellos que pidieron que las armas nucleares sean gradualmente retiradas del estado de alerta, que las ojivas nucleares sean separadas de sus sistemas vectores y que no se desplieguen armas nucleares no estratégicas o tácticas. | UN | وذكر أنه يؤيد بصفة خاصة من دعوا إلى الإلغاء التدريجي لحالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية وإلى نزع الرؤوس الحربية النووية من منظومات إيصالها وعدم نشر أسلحة نووية غير استراتيجية أو تكتيكية. |