"دعوى الاستئناف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recurso de apelación
        
    • el recurso
        
    • Pourvoi
        
    • su recurso
        
    • su apelación
        
    • de la apelación
        
    • segunda instancia
        
    • proceso de apelación
        
    • moción
        
    • recurso a
        
    • del recurso
        
    • procedimiento de apelación
        
    • dicho recurso
        
    • recurso ante
        
    Según el Estado parte, desde 1996 el tiempo transcurrido para la vista de un recurso de apelación ha variado entre 3 y 12 meses. UN وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فمنذ عام ١٩٩٦ تراوح الوقت اللازم للنظر في دعوى الاستئناف بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا.
    El Gobierno comunicó también que el recurso de apelación interpuesto por el padre seguía pendiente ante el Tribunal de Apelación. UN وكذلك أبلغت الحكومة بأن دعوى الاستئناف التي رفعها الأب ما زالت معلقة أمام محكمة الاستئناف.
    El Tribunal de Apelación estimó el recurso declarando nula la orden de la Comisión de Investigación y, por consiguiente, desestimó el contrarrecurso. UN وقبلت محكمة الاستئناف دعوى صاحب البلاغ وأبطلت الأمر الصادر عن مجلس التحقيق، ورفضت من ثم دعوى الاستئناف المقابلة.
    Francia: Cour de cassation - Chambre commerciale, Pourvoi n° D 04-17752; Arrêt n° 356 FS-P+B UN فرنسا: محكمة النقض - الشعبة التجارية، دعوى الاستئناف رقم D 04-17752؛ الحكم رقم 356 FS-P+B
    El Partido del Progreso todavía espera una respuesta a su recurso contra la decisión. UN وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار.
    Al parecer Ngawang Choephel está preso en el centro de detención de Nyari, en Shigatse, en espera del resultado de su apelación. UN وتفيد التقارير بأن انغاوانغ شوبهل محتجز في مركز اعتقال نياري في شيغاتسيه ريثما تعرف نتيجة دعوى الاستئناف التي قدمها.
    Hasta el momento de redactarse el presente documento, no se había determinado la pena, en espera del resultado de la apelación. UN وحتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة لم تتقرر العقوبة انتظارا لنتيجة دعوى الاستئناف.
    Hasta ahora las medidas adoptadas han tenido el efecto de impedir que se produzcan nuevas demoras en la fecha prevista para el dictado del fallo de segunda instancia en dicha causa. UN وحتى الآن، أدت التدابير المتخذة إلى تفادي مزيد من التأخير في الموعد المتوقّع لصدور حكم في دعوى الاستئناف المقدمة في قضية بوتاري.
    A principios de abril de 2013, el recurso de apelación fue asignado a la sala 36 de los tribunales revolucionarios. UN وفي أوائل نيسان/أبريل 2013، أُرسلت دعوى الاستئناف المتعلقة بالسيد عابديني إلى الفرع رقم 36 التابع للمحاكم الثورية.
    564. El recurso de apelación deberá interponerse dentro de las 48 horas siguientes a la última notificación. UN ٤٦٥- يتعين رفع دعوى الاستئناف في غضون ٨٤ ساعة من اﻹشعار النهائي.
    El Estado Parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم.
    El Tribunal de Apelación estimó el recurso declarando nula la orden de la Comisión de Investigación y, por consiguiente, desestimó el contrarrecurso. UN وقبلت محكمة الاستئناف دعوى صاحب البلاغ وأبطلت الأمر الصادر عن مجلس التحقيق، ورفضت من ثم دعوى الاستئناف المقابلة.
    el recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue posteriormente rechazado. UN وفي وقت لاحق رفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف.
    Francia: Cour de cassation - Chambre commerciale, Pourvoi n° U 05-13.538; Arrêt n° 283 F-D UN فرنسا: محكمة النقض - الشعبة التجارية، دعوى الاستئناف رقم U 05-13.538؛ الحكم رقم 283 F-D
    Francia: Cour de cassation - Première Chambre civile, Pourvoi n° U 99-12879; Arrêt n° 1388 FS-P+B+I UN فرنسا: محكمة النقض - الشعبة المدنية الأولى، دعوى الاستئناف رقم U 99-12879؛ الحكم رقم 1388 FS-P+B+I
    Zainur Zakaria fue puesto en libertad bajo fianza y su recurso ante el Tribunal de Apelación fue desestimado. UN وأُطلق سراح زينور زكريا بكفالة، ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف.
    El autor interpuso su apelación después de desestimarse la moción. UN وقدَّم صاحب البلاغ إشعارا بالاستئناف، بعد أن رُفضت دعوى الاستئناف الدستورية المقدمة منه.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que ninguno de los motivos de la apelación estaba bien fundamentado. UN وخلصت المحكمة إلى أن دعوى الاستئناف لا تستند إلى أي أساس صحيح.
    Un equipo especial del Mecanismo Residual siguió teniendo la responsabilidad principal de defender en segunda instancia el fallo dictado en primera instancia en la causa Ngirabatware. UN وما زال فريق مخصص مؤلف من عاملين بالآلية يتولى مسؤولية المرافعة الرئيسية ضد دعوى الاستئناف المرفوعة ضد حكم المحكمة الابتدائية في قضية نغيراباتواري.
    Sin embargo, este recurso no se confirmó en el proceso de apelación subsiguiente. UN لكن سبيل الانتصاف هذا لم يلقَ التأييد في دعوى الاستئناف ضد ذلك الأمر.
    El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no admitirá el recurso a menos que el plazo se haya cumplido o que el propio Tribunal de Apelaciones haya acordado su dispensa o suspensión. UN ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه.
    Este hecho debería haber sido puesto en conocimiento de las partes, y el magistrado en cuestión debía haberse abstenido de participar en el examen del recurso. UN وكان ينبغي إحاطة الطرفين علماًً بذلك وما كان ينبغي للقاضي المعني بالأمر المشاركة في نظر دعوى الاستئناف.
    También indicó que la posibilidad de que se agotaran los fondos del Tribunal era motivo de honda preocupación, ya que el Tribunal estaba finalizando el procedimiento de apelación en la última causa del ex-Presidente de Liberia, Charles Taylor. UN وأشار أيضا إلى أن احتمال نفاد أموال المحكمة هو مصدر قلق بالغ نظرا إلى أن المحكمة تعكف حاليا على إتمام دعوى الاستئناف في قضيتها النهائية ضد الرئيس السابق لجمهورية ليبريا، تشارلز تيلور.
    Sostiene que no intentó interponer un recurso porque se negaba a revelar su identidad en dicho recurso. UN وتزعم أنها لم تحاول استئناف الحكم الصادر في حقها لأنها رفضت الكشف عن هويتها في دعوى الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus