Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Estas últimas se expresaban en términos de motivos fundados o suficientes indicios de criminalidad. | UN | ويتمثل هذا في بيان الأسباب المرجحة للجريمة أو تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
El propósito de la investigación es cerciorarse en primer lugar de que existen indicios racionales de culpabilidad del acusado antes de fijar la fecha para su juicio. | UN | والهدف من هذا التحقيق هو التأكد من وجود دعوى ظاهرة الوجاهة على اﻷقل ضد المتهم قبل تحديد موعد محاكمته. |
Cuando se presenta para su confirmación una acusación ante las Salas, se la acompaña de pruebas de apoyo suficientes para establecer la existencia del caso prima facie. | UN | وعندما يقدم قرار الاتهام إلى الدوائر لاعتماده، يكون مشفوعا بالأدلة الكافية لتحديد دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Así pues, el autor no ha presentado en su comunicación suficientes indicios de delito a efectos de la admisibilidad. | UN | وبذلك، لم يثبت صاحب البلاغ وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض مقبولية بلاغه. |
Así pues, el autor no ha presentado en su comunicación suficientes indicios de delito a efectos de la admisibilidad. | UN | وبذلك، لم يثبت صاحب البلاغ وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض مقبولية بلاغه. |
En los sistemas de common law el juez inicial remitía la causa al tribunal juzgador una vez que había determinado la existencia de indicios racionales de responsabilidad. | UN | ففي نظم القانون العام يحيل قاضي التحقيق الدعوى إلى محكمة الموضوع ما أن يقرر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة. |
De estos 6 casos, uno fue sometido a investigación y en los otros 5 no se hallaron indicios racionales que justificasen la investigación. | UN | ومن بين هذه الحالات الست، أُحيلت حالة واحدة على التحقيق، ولم يتبيّن بالنسبة للحالات الخمس الباقية وجود دعوى ظاهرة الوجاهة. |
En 10 casos no se constataron esos indicios y 4 casos seguían sometidos a examen. | UN | ولم تثبت أية دعوى ظاهرة الوجاهة في 10 حالات، بينما لا تزال 4 حالات قيد الاستعراض. |
De estos 18 casos, no se comprobó la existencia de indicios racionales de represalias en 7 denuncias, y los 11 casos restantes siguen siendo objeto de examen. | UN | ولم توجد دعوى ظاهرة الوجاهة سوى في 7 من الشكاوى ال 18، فيما لا تزال 11 شكوى قيد الاستعراض. |
iv) En los casos en que se constata que hay indicios racionales que justifiquen la denuncia, la Oficina de Ética asesora al denunciante sobre la constatación. | UN | ' 4` وفي الحالات التي يتبين فيها وجود دعوى ظاهرة الوجاهة، يقوم مكتب الأخلاقيات بإشعار المشتكي بالاستنتاجات. |
En los 8 casos restantes no se hallaron prima facie indicios suficientes de represalias. | UN | ولم يعثر على دعوى ظاهرة الوجاهة للانتقام في القضايا الثماني المتبقية. |
Así, por ejemplo, ha ido disminuyendo la fricción con los países del common-law, que exigían que existieran suficientes indicios de criminalidad antes de conceder la extradición. | UN | فقد أخذ يقل الخلاف مع بلدان القانون العام التي تقتضي إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة قبل منح التسليم. |
También insiste en que la expulsión del autor no provocaría un daño irreparable y en que el autor no ha presentado indicios racionales al respecto. | UN | كما تؤكد مجدداً أن ترحيل صاحب البلاغ لن يترتب عليه ضرر لا يمكن جبره، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
También insiste en que la expulsión del autor no provocaría un daño irreparable y en que el autor no ha presentado indicios racionales al respecto. | UN | كما تؤكد مجدداً أن ترحيل صاحب البلاغ لن يترتب عليه ضرر لا يمكن جبره، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Muchas denuncias se desestiman y se cierra el caso al término de la evaluación preliminar cuando las conclusiones indican la inexistencia de indicios racionales de culpabilidad. | UN | وتنتهي قضايا عديدة وتُغلق مع إنجاز التقييم الأولي عندما تشير الاستنتاجات إلى عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة. |
La fuente ha establecido indicios racionales de que el derecho del Sr. Karma a la apelación fue restringido. | UN | وأثبت الفريق العامل وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بمنع حق السيد كارما في الطعن. |
7. El Comité considera que el autor ha presentado en su comunicación suficientes indicios de delito a efectos de la admisibilidad. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية. |
Con respecto a la admisibilidad afirma que el autor de la queja no ha presentado pruebas prima facie de una violación del artículo 3. 4.2. | UN | وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3. |
En ese Estado, la incautación de bienes que no fueran cuentas bancarias planteaba además dificultades prácticas debido al alto grado de certeza de las pruebas requeridas, lo que resultaba similar a un caso de presunción. | UN | وقد تبين في تلك الولاية القضائية أنَّ مصادرة أيِّ شيء بخلاف الحسابات المصرفية يثير من الناحية العملية صعوبات أخرى حيث يتطلب معيارا عاليا للإثبات يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Si al término de la investigación preliminar el magistrado decide que no se ha demostrado la existencia de pruebas suficientes contra el acusado, absolverá al acusado y ordenará su puesta en libertad. | UN | ١-٥ إذا قرر المحقق، عند انتهاء تحقيق أولي، عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة ضد المتهم يكون عندئذ ملزماً بإبراء ذمة المتهم، الذي يطلق سراحه. |