Varios civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa aérea, actuando en legítima defensa, abrieron fuego y las obligaron a alejarse. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
La policía militar intervino para restablecer el orden, y actuando en defensa propia dio muerte a tres detenidos e hirió a varios otros. | UN | وتدخلت الشرطة العسكرية لإعادة استتباب النظام، فقتلت ثلاثة من المسجونين دفاعا عن النفس وجرحت عددا آخر. |
La India, actuando en legítima defensa pero con la mayor moderación, tomó todas las medidas necesarias y apropiadas para expulsar a las fuerzas agresoras de su territorio. | UN | وقامت الهند، دفاعا عن النفس مع ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، باتخاذ كل الخطوات الضرورية والمناسبة ﻹجلاء القوات المعتدية عن أراضيها. |
En consecuencia, Israel actúa en defensa de sus ciudadanos y del proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تتصرف دفاعا عن مواطنيها، ودفاعا عن عملية السلام أيضا. |
Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. | UN | وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y, a las 17.55 horas, los obligaron a retirarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٥٥/١٧. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y, a las 13.35 horas, los obligaron a retirarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٣٥/١٣. |
Nuestras defensas aéreas, actuando en defensa propia, entablaron combate con las aeronaves y a las 10.20 horas lograron que se retiraran. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٢٠/١٠. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٣٥/١٣. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٣٥/١٣. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 21.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٣٥/٢١. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 22.05 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٠٥/٢٢. |
Permítaseme añadir que la racionalización continua de Francia en defensa de los ensayos nucleares contraviene la opinión mundial. | UN | وأود أن أضيف أن تبرير فرنسا المستمر دفاعا عن إجراء التجارب النووية يناقض الرأي العالمي. |
Luchas con tanta pasión, todo en defensa de los que quieres, cualidad honorable, una que no había anticipado, dada la reputación que te precede. | Open Subtitles | هل النضال مع هذه العاطفة، و كل دفاعا عن تلك التي الحب، نوعية مشرفة، واحدة وهو ما لم يكن يتوقع، |
Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
El uso de la fuerza, salvo que se haga en legítima defensa, está totalmente reñido con la Carta. | UN | كما أن استعمال القوة أمر ينبذه الميثاق بصورة أساسية، ما لم يكن دفاعا عن النفس. |
El Gobierno del Sudán sostuvo que, ante la inacción de Sudán del Sur, había puesto en marcha una operación en legítima defensa. | UN | وذكرت حكومة السودان أنه بسبب عدم قيام جنوب السودان باتخاذ أي إجراء، فإنها قد شنت العملية دفاعا عن النفس. |
Nos corresponde a todos demostrar nuestro apoyo moral y político en defensa del sitiado pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر. |
Su destacada trayectoria profesional y sus extraordinarias ejecutorias en la defensa de los derechos de la mujer presagian una conducción ejemplar de nuestros debates. | UN | إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية. |
Debemos luchar para defender los derechos humanos y poner fin al sufrimiento. | UN | علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب. |
Los soldados de la UNPROFOR respondieron en defensa propia a los disparos y causaron tres bajas a los atacantes. | UN | ورد جنود القوة على النيران بالمثل دفاعا عن النفس مما أدى الى اصابة ثلاثة من المهاجمين. |
El argumento más fuerte a favor de la apertura económica es, simplemente, que contribuye a disminuir la pobreza. | UN | وأقوى الحجج دفاعا عن تحرير الاقتصاد هي أنه، بكل بساطة، يساعد على الحد من الفقر. |
Rendimos homenaje a todos los que perecieron defendiendo la vía pacífica hacia la paz y el desarrollo en el Iraq. | UN | ونحيي ذكرى جميع من سقطوا دفاعا عن التزام النهج السلمي سبيلا إلى تحقيق السلام والتنمية في العراق. |
Sin embargo, los aldeanos dieron otra versión del incidente, pues manifestaron que Halawi había sido muerto por defender a su yerno. | UN | بيد أن القرويين صرحوا برواية أخرى عن الحادث، وأدعوا بأن حلاوي قتل دفاعا عن صهره. |
Dado que Šešelj había afirmado siempre que no se iba a defender, la estimación inicial de la duración del juicio se había basado en esa premisa. | UN | ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور. |