También nos preocupa el peligro de que se desplieguen sistemas de defensa contra misiles. | UN | وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية. |
Se conocen bien los planes que se elaboran para desplegar nuevos sistemas de defensa contra misiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Se conocen bien los planes que se elaboran para desplegar nuevos sistemas de defensa contra misiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Con la desaparición del Tratado ABM, algunas de las Potencias principales podrán contar con sistemas de defensa de misiles aún inciertos, mientras que otras podrán multiplicar sus sistemas ofensivos para mantener la credibilidad de su disuasión. | UN | وقد تعتمد بعض القوى الكبرى، الآن، بعد التخلي عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية مشكوك في كفاءتها حتى الآن، بينما قد تضاعف قوى أخرى من حجم نظمها الهجومية حفاظا على كفاءة ردعها. |
El debate sobre el tema de los misiles cobra mayor relevancia en estos momentos cuando existen planes para desarrollar nuevos sistemas de defensa antimisiles que generarán una proliferación mayor de esos medios para propósitos militares. | UN | إن النقاش بشأن القذائف هام بصفة خاصة الآن، إذ توضع خطط لإيجاد منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، من شأنها أن تؤدي إلى أوسع انتشار لهذه المنظومات للأغراض العسكرية. |
Ahora, después del respiro que han significado la decisión de los Estados Unidos sobre el emplazamiento de un sistema de defensa contra misiles balísticos y el alivio de la tensión que se había agravado últimamente, esperamos poder llegar a la fórmula de entendimiento necesaria. | UN | والآن ونحن نشهد إرجاء مؤقتا فيما يتعلق بنشر الولايات المتحدة منظومة دفاعية مضادة للقذائف وهدوء التوتر الذي تصاعد مؤخرا إلى حد ما، إننا نأمل أن نتمكن جميعا من التوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية. |
Toda medida, como el desarrollo de sistemas de defensa contra misiles, que pueda tener efectos negativos en el desarme nuclear y la no proliferación, preocupa a la comunidad internacional. | UN | ويبعث أي إجراء، مثل ذلك المتعلق بتطوير منظومات دفاعية مضادة للقذائف والذي يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على قلق المجتمع الدولي. |
En opinión de Kenya la continuación del desarrollo de sistemas de defensa contra misiles por parte de algunos Estados es una amenaza del inicio de una nueva carrera de armamentos, ya que los otros Estados se ven obligados a aumentar sus arsenales nucleares para establecer un equilibrio. | UN | وتظن كينيا أن إمعان بعض الدول في استحداث منظومات دفاعية مضادة للقذائف يهدد ببدء سباق جديد من أجل التسلح، إذ أن الدول الأخرى ستصمم على زيادة ترساناتها النووية من أجل تحقيق التوازن. |
Expresar su preocupación ante la posibilidad de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y de la intensificación de la proliferación nuclear que la aplicación de sistemas de defensa contra misiles podría desencadenar. | UN | الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وزيادة الانتشار النووي، يمكن أن يتسبب في نشوئها تنفيذ منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Las teorías sobre la supremacía nuclear y el ataque nuclear preventivo, los intentos por construir un sistema de defensa contra misiles y emplazar armas nucleares en el espacio ultraterrestre y otras medidas tomadas en pos de una estrategia general basada en la fuerza convierten en ineficaces y nulos a los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de desarme. | UN | فنظريات التفوق النووي والضربات النووية الإجهاضية ومحاولات بناء منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ونشر أسلحة نووية في الفضاء الخارجي، والإجراءات الأخرى لتطبيق استراتيجية عالمية قائمة على أساس من القوة، تجعل اتفاقات نزع السلاح الثنائية ومتعددة الأطراف غير فعالة وغير ذات أثر. |
El Grupo, no obstante, está profundamente preocupado por las implicaciones negativas del desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y la búsqueda de tecnologías militares avanzadas capaces de desplegarse en el espacio ultraterrestre, que han contribuido a, entre otras cosas, la erosión de un entorno internacional propicio para la promoción del desarme y el refuerzo de la seguridad internacional. | UN | غير أن المجموعة يساورها بالغ القلق بشأن الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي، ما قلل من إمكانات إيجاد مناخ دولي مفضٍ إلى تعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن الدولي. |
Entre las muchas observaciones sobre la cuestión de la defensa contra misiles se destacó que Rusia había considerado que los intentos de los Estados Unidos de establecer bases de defensa contra misiles en Polonia y la República Checa eran hostiles y se considerarían un desafío de proporciones a los intereses de seguridad de Rusia, así como vistos en una perspectiva estratégica más amplia. | UN | ومن بين التعليقات العديدة على مسألة المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف أن سعي الولايات المتحدة الأمريكية لإنشاء منظومات دفاعية مضادة للقذائف في بولندا والجمهورية التشيكية تعتبره روسيا أمراً عدائياً وتنظر إلى تلك المنظومات بوصفها تحدياً رئيسياً للمصالح الأمنية الروسية وفي المنظور الاستراتيجي الأوسع. |
Tras la promulgación de la nueva ley, el Japón, junto con los Estados Unidos, no perdió tiempo en pasar a desarrollar en conjunto un sistema de defensa contra misiles en el Asia nororiental. | UN | وفي أعقاب سنّ القانون الجديد، لم تضع اليابان، مع الولايات المتحدة، وقتا في المضي نحو المشاركة في تطوير منظومة دفاعية مضادة للقذائف في شمال - شرق آسيا. |
Pido a esos colegas que reconozcan que dada la superioridad del arsenal de nuestro vecino, unida a su capacidad de defensa contra misiles balísticos, el Pakistán tendrá que poseer una capacidad suficiente para asegurar una verdadera disuasión, especialmente ante la falta de salvaguardias fiables en los acuerdos nucleares que han sido concertados con nuestro vecino. | UN | وأدعوهم إلى إدراك أن باكستان، في مواجهة ترسانة أكبر، إلى جانب قدرات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، سيتعين عليها أن تمتلك قدرات كافية لضمان ردع ذي مصداقية، لا سيما في غياب ضمانات موثوقة بشأن الصفقات النووية المقدمة إلى جارتنا. |
No es posible que algunos Estados empeñados en materializar sus propias ambiciones militares y estratégicas para dominar el mundo denuncien el lanzamiento de satélites por algunos países como " ensayos de misiles " para justificar el emplazamiento de un sistema de defensa contra misiles. | UN | والتنديد بما تقوم به بلدان أخرى من إطلاق السواتل للأغراض السلمية بدعوى أنه " اختبار للقذائف " لا يمكن أن يفيد مطلقا في تبرير إنشاء منظومة دفاعية مضادة للقذائف من جانب دولة عضو معينة مصممة على تحقيق طموحاتها العسكرية والاستراتيجية من أجل الهيمنة على العالم. |
La disminución se puede atribuir principalmente a la reducción de las horas previstas de vuelo de los aviones, de un total de 3.528 horas a 3.760 dólares por hora de vuelo a las cifras señaladas más arriba, así como a la reducción en las necesidades de equipo para aeródromos por el crédito no recurrente para la instalación de un sistema de defensa contra misiles en 2006. | UN | 122- ويُعزى هذا النقصان أساسا إلى تخفيض في ساعات الطيران التقديرية للطائرات الثابتة الأجنحة من مجموع 528 3 ساعة بمقدار 760 3 دولار لكل ساعة طيران إلى المبالغ المبيّنة أعلاه، وكذلك إلى تناقص الاحتياجات من معدات مهابط الطائرات حيث رُصد اعتماد لمرة واحدة لتركيب منظومة دفاعية مضادة للقذائف في عام 2006. |
Se observó que los Estados Unidos de América habían decidido retirarse del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos y desarrollar sistemas de defensa de misiles. | UN | 15 - أحيط علما بانسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وقرارها تطوير منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Desde luego, si determinados países o bloques político-militares desplegara sistemas de defensa antimisiles, tal mecanismo perdería su sentido, ya que el sistema nacional de defensa antimisiles de los Estados Unidos constituiría un fuerte estímulo para la proliferación de misiles. | UN | بطبيعة الحال، إذا ما نشرت منظومات دفاعية مضادة للقذائف من قبل دول أو معسكرات وتكتلات سياسية، سيكون هذا النظام دون جدوى لأن المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف التي طورتها الولايات المتحدة الأمريكية ستشكل القوة الدافعة الكبرى لعملية انتشار القذائف. |
Un sistema de misiles de defensa que socava la estabilidad estratégica internacional se encuentra en su fase inicial de despliegue. | UN | ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار. |
Actualmente no existen capacidades más amplias, pero estimamos que será posible desarrollar sistemas de defensa contra los misiles que ofrezcan una protección sustancial a una región entera o a un teatro de operaciones. | UN | أما اليوم فليس هنالك من إمكانات أوسع من ذلك، ولكننا نعتقد أن من الممكن تطوير نظم دفاعية مضادة للقذائف من شأنها أن توفر حماية كبيرة لكامل منطقة أو ميدان قتال. |
119. Los Jefes de Estado y de Gobierno continuaron expresando su preocupación por las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de los sistemas de defensa contra proyectiles antibalísticos y la amenaza de desplegar armas en el espacio ultraterrestre, lo cual ha contribuido, entre otras cosas, a la mayor erosión de un entorno internacional propicio para la promoción del desarme y el fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | 119 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن استمرار قلقهم إزاء التأثيرات السلبية لتطوير ونشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية والتهديد بتسليح الفضاء الخارجي، مما أسهم، ضمن أمور أخرى، في زيادة اضمحلال المناخ الدولي المؤدي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي. |