"دفع مبالغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacerse pagos
        
    • los pagos
        
    • pago de sumas
        
    • el pago
        
    • haga pagos
        
    • de pagos
        
    • pagar sumas
        
    • hacer pagos
        
    • efectuar pagos
        
    • pagar una suma
        
    • de pago de una suma
        
    • pagarse
        
    • de pagar
        
    • pagos por
        
    • del pago de
        
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficinas fuera de la Sede. UN ويجوز في الظروف المماثلة دفع مبالغ إضافية مماثلة لرؤساء المكاتب خارج المقر.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficinas fuera de la Sede. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في الظروف المماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    En algunos casos, los pagos se realizaron en virtud de obligaciones contractuales. En la mayoría de los casos, no estaba previsto en el contrato. UN وفي بعض الحالات، تم دفع مبالغ وفقاً لالتزامات تعاقدية؛ ولكن وفي معظم الأحوال، لم تكن تلك المدفوعات تمليها شروط تعاقدية.
    De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة.
    También se ha detectado un pago excesivo de seguros y el pago por servicios no prestados. UN كما تم اكتشاف دفع مبالغ زائدة عن الحد للتأمين ولخدمات لم تقدم.
    79. En muchos, si no en la mayoría de los contratos de obras, se prevé que el contratante haga pagos periódicos al contratista durante la ejecución de las obras contratadas. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    Así, el Grupo comprueba que la reclamación se acompaña de pruebas de pagos por los artículos reclamados. UN ولذلك، فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت المطالبة مشفوعة بدليل على دفع مبالغ البنود المطالب بالتعويض عنها.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficinas fuera de la Sede. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية ممثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficinas fuera de la Sede. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في الظروف المماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Podrán hacerse pagos adicionales similares, en circunstancias similares, a los jefes de oficina fuera de la sede del Tribunal. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج مقر المحكمة.
    iii) los pagos por artículos entregados y servicios prestados que se efectuaban sin contratos válidos o establecidos; UN ' ٣ ' دفع مبالغ مقابل تسليم سلع وتقديم خدمـات دون وجود عقود صحيحة أو قائمة؛
    En lo que atañe a la cuestión de los pagos excesivos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está llevando a cabo una auditoría sobre el particular. UN وفيما يتعلق بمسألة دفع مبالغ زائدة، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يجري حاليا مراجعة للحسابات في هذا المجال.
    Si el concesionario no puede refinanciar o financiar las modificaciones por sí mismo, tal vez deseen las partes considerar el pago de sumas globales como alternativa de una estructura de refinanciación complicada y costosa. UN وفي حالة عدم استطاعة صاحب الامتياز تمويل أو إعادة تمويل التغييرات وحده ، قد يرغب الطرفان أن ينظرا في دفع مبالغ إجمالية كبديل لعملية معقدة ومكلفة ﻹعادة التمويل .
    Si el concesionario no puede refinanciar o financiar las modificaciones por sí mismo, tal vez deseen las partes considerar el pago de sumas globales como alternativa de una estructura de refinanciación complicada y costosa. 3. Facultades de vigilancia de la autoridad contratante UN وفي حالة عدم استطاعة صاحب الامتياز تمويل أو إعادة تمويل التغييرات بمفرده، قد يرغب الطرفان في أن ينظرا في دفع مبالغ إجمالية كبديل لعملية معقدة ومكلفة لإعادة التمويل.
    Si bien el pago excesivo y el doble pago se conocían desde mediados de 1996, la Secretaría no inició una deducción del sueldo. UN ورغم أن دفع مبالغ زائدة عن اللزوم وازدواج الدفع كانا معروفين منذ منتصف عام ١٩٩٦، لم يبدأ القلم عملية الخصم من المرتب.
    79. En muchos, si no en la mayoría de los contratos de obras, se prevé que el contratante haga pagos periódicos al contratista durante la ejecución de las obras contratadas. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    La auditoría de una nómina de pagos indicó que, de resultas de problemas con programas informáticos, se habían hecho pagos en exceso por concepto de dietas por un total aproximado de 324.000 dólares. UN وكشفت مراجعة لجدول المرتبات أن المشاكل المتعلقة بالبرمجيات كانت قد أفضت إلى الإفراط في دفع مبالغ لبدل الإقامة لأفراد البعثة وبلغ مجموع الزيادة ما يقارب 000 324 دولار.
    Sin embargo, en su respuesta a la notificación del artículo 34 afirmó que había tenido que pagar sumas exorbitantes en la contratación de taxis para transportar a sus empleados y en la obtención de los visados de salida. UN إلا أنها أفادت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أنها اضطرت إلى دفع مبالغ باهظة لاستئجار سيارات أجرة لنقل موظفيها وللحصول على تأشيرات الخروج.
    No es un práctica usual hacer pagos en efectivo, debido a la posibilidad de robos. UN ولم تكن الممارسة المعتادة هي دفع مبالغ نقدية بسبب احتمال السرقة.
    Por ejemplo, se necesitaban seis meses para efectuar pagos destinados a necesidades de emergencia con cargo al fondo fiduciario para Rwanda. UN وعلى سبيل المثال، استغرق دفع مبالغ من الصندوق الاستئماني لاحتياجات الطوارئ في رواندا ستة شهور.
    Los autores afirmaban ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto al haber estado obligados por ley a pagar una suma de dinero a un grupo privilegiado de conciudadanos a fin de poder ejercer la profesión de su elección. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد لأنهما أُجبرا بموجب القانون على دفع مبالغ مالية إلى فئة مميزة من مواطني بلدهما لكي يتمكنا من ممارسة المهنة التي اختاراها.
    Consideró si la aplicación actual y posible aplicación futura de la opción de pago de una suma fija en lugar de determinadas prestaciones se traducía en un ahorro de los gastos generales y proporcionaba mayor flexibilidad al personal, sin tener consecuencias financieras importantes. UN وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة.
    En algunos casos las transacciones con los clientes kuwaitíes debían pagarse mediante cartas de crédito irrevocable emitidas por un banco kuwaití. UN وفي بعض الحالات، كان يتعين دفع مبالغ الصفقات المبرمة مع زبائن كويتيين بموجب خطابات اعتماد مؤكَّدة صادرة عن مصرف كويتي.
    No obstante, el intento de conseguir una metodología más equilibrada suele verse con excesiva frecuencia como un intento de pagar menos. UN ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل.
    Se hicieron cinco pagos por un total de 3.350 millones de dólares. UN وجرى في خمس حالات دفع مبالغ قيمتها 3.35 بليون دولار.
    La Junta calculó que el efecto del pago de los gastos generales adicionales por vacaciones fue un gasto adicional de unos 507.539 dólares sólo durante el período de seis meses de la primera enmienda. UN وأشارت تقديرات المجلس إلى أن آثار النفقات العامة اﻹضافية المدفوعة عن اﻹجازة أسفرت عن دفع مبالغ إضافية بلغت حوالي ٥٣٩ ٥٠٧ دولارا أثناء فترة الستة أشهر للتعديل اﻷول وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus