Se reconoce cabalmente la importancia de contar con datos estadísticos precisos sobre minusvalidez. | UN | وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز. |
No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
Esta indemnización se había estimado sin contar con información precisa sobre el valor de la propiedad que era objeto de la medida. | UN | وقد قُدّر هذا التعويض بدون توفر معلومات دقيقة بشأن قيمة العقار موضوع التعويض. |
Aún no se dispone de información precisa sobre los desplazados internos y está previsto hacer una evaluación nacional en 2008. | UN | ولم تتح بعد معلومات دقيقة بشأن المشردين داخليا، ومن المقرر إجراء تقييم قومي في عام 2008. |
La escasez de las decisiones judiciales en materia de violencia conyugal no permite actualmente facilitar informaciones precisas sobre la amplitud del fenómeno. | UN | ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة. |
No obstante, no se dispone de información exacta sobre la frecuencia de este fenómeno. | UN | ومن ناحية ثانية، لا توجد معلومات دقيقة بشأن تواتر هذه الظاهرة. |
El cuestionario era necesario para obtener datos exactos sobre el carácter, la amplitud y la inminencia de la cuestión. | UN | ويمثل الاستبيان خطوة ضرورية للحصول على بيانات دقيقة بشأن طبيعة المشكلة ونطاقها ووشوك حدوثها. |
Lamenta la falta de datos estadísticos precisos sobre el número de niños que ingresan y salen de ese tipo de instituciones. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء عدم توفر بيانات إحصائية دقيقة بشأن عدد الأطفال الذين يدخلون هذه المؤسسات ويغادرونها. |
Según el Informe del balance gubernamental de 2006, no hay datos precisos sobre la electricidad distribuida. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
Lamenta, no obstante, que no se hayan proporcionado datos precisos sobre los niveles de ocupación en los centros de privación de libertad. | UN | ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز. |
79. Tras examinar la documentación existente, el Relator Especial considera que falta información precisa sobre el fenómeno del terrorismo suicida. | UN | 79- يخلص المقرر الخاص، عقب استعراضه للبحوث المتوفرة، إلى عدم وجود معلومات دقيقة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري. |
Los Estados suelen ser renuentes a divulgar información precisa sobre esas existencias por razones de seguridad nacional. | UN | وتمتنع الدول في كثير من الأحيان عن إعطاء معلومات دقيقة بشأن المخزونات بدواعي الأمن القومي. |
Al mismo tiempo, debemos proporcionar a la prensa información precisa sobre los temas que le interesan. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها. |
Formatos flexibles con directrices precisas sobre la información que ha de incluirse | UN | أشكال مرنة مع مبادئ توجيهية دقيقة بشأن المعلومات التي يتعين إدراجها |
El derecho penitenciario de China comporta disposiciones precisas sobre las condiciones de detención. | UN | فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز. |
Los miembros de la misión no pudieron obtener cifras precisas sobre el número de muertos o heridos. | UN | ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين. |
Tampoco existe una base de datos central, lo que significa que sigue sin disponerse de información exacta sobre los casos de crímenes de guerra. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد. |
El último censo de población de Bosnia y Herzegovina se realizó en 1991 y por ende no hay datos exactos sobre la población actual. | UN | أُجري آخر تعداد سكاني في البوسنة والهرسك عام 1991؛ ولذلك لا توجد بيانات دقيقة بشأن السكان الحاليين. |
No se cuenta con cifras exactas sobre el cumplimiento de la ley, pero se estima que es muy bajo. | UN | ولا توجد أرقام دقيقة بشأن الامتثال ولكن المؤشرات تدل على أنه منخفض جدا. |
Si bien en el proyecto de capítulo se podía dar una indicación acerca de los niveles de indemnización que se utilizaban en la práctica, tal vez no era conveniente intentar formular recomendaciones precisas acerca de cuáles deberían ser esos niveles en las diversas situaciones que se examinaban. | UN | وفي حين أن مشروع الفصل يمكن أن يشير الى معايير التعويض التي استخدمت في واقع الممارسة فقد لا يكون من المستصوب محاولة صوغ توصيات دقيقة بشأن ما ينبغي أن تكونه تلك المعايير في مختلف الحالات التي يتناولها مشروع الفصل. |
Según indica dicho informe, el número anual de víctimas entre los pescadores, unas 24.000 en todo el mundo, según las estimaciones de la OIT, podría ser considerablemente inferior a las cifras reales, dado que solamente un número limitado de países cuenta con registros fiables sobre la mortalidad laboral en sus industrias pesqueras. | UN | ويذكر التقرير أن منظمة العمل الدولية تقدر عدد وفيات صيادي الأسماك السنوية بـ 000 24 في جميع أنحاء العالم، قد يكون أقل كثيراً من الرقم الحقيقي لأن عدداً محدوداً فقط من البلدان يحتفظ بسجلات دقيقة بشأن الوفيات المهنية في صناعات الأسماك التابعة له. |
Del mismo modo, fue acertada la iniciativa del Secretario General de dejar que la comunidad internacional obtuviese información precisa acerca de lo que realmente sucedió en Yenín. | UN | وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة. |
El programa también es responsable de mantener registros exactos de los refugiados palestinos, para determinar quiénes llenan los requisitos para recibir todos los servicios que presta el Organismo. | UN | كذلك يتوخى البرنامج حفظ سجلات دقيقة بشأن اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحديد أهلية الحصول على جميع خدمات الوكالة. |
Debido a la expansión de ese cultivo y a la virtual ausencia de sistemas de vigilancia, no se dispone de estimaciones precisas de la producción de cannabis a nivel regional. | UN | ونظرا لانتشار زراعة القنّب والغياب شبه الكامل لنظم الرصد، لا تتوافر تقديرات دقيقة بشأن مستويات الإنتاج الإقليمي للقنّب. |
202. Una investigación separada de las fechas de fabricación y valores de compra de los bienes de equipo enumerados en la lista interna, que llevaron a cabo los expertos consultores del Grupo, confirma, a satisfacción del Grupo, que Hidrogradnja ha presentado datos exactos con respecto a la fecha de compra y costo de su inventario de bienes de quipo. | UN | ٢٠٢- وثمة تحقيق مستقل في تواريخ التصنيع وقيم شراء المعدات المعدﱠدة في القائمة الداخلية، أجراه الخبراء الاستشاريون للفريق يؤكد بما يرضي الفريق أن Hidgrogradnja قد قدمت بيانات دقيقة بشأن تاريخ شراء وتكاليف المعدات الرأسمالية المدرجة في قائمة الجرد المقدمة منها. |
114. La Junta recuerda que el ACNUR ha establecido reglas precisas con respecto a la comprobación de los saldos X21. | UN | 114 - ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21. |